Cette bibliographie est un travail en progrès qui a pour but de servir de référence à tous les œuvres du HLBI qui sortiront individuellement suivant le progrès du projet.
Abbréviations par nombre
c.1660cart-marin Clerville = Carte topographique des costes maritimes de Bretagne par Louis Nicolas de Clerville [BnF Gallica]
c.1690cart-marin = Division 1 du portefeuille 45 du Service hydrographique de la marine consacrée aux côtes de l’île de Bréhat à l’île de Batz [BnF Gallica]
1764cart Bellin = Carte marine des côtes de Bretagne par Bellin [BnF Gallica]
1769itin Ogée = Atlas itinéraire de Bretagne par Jean-Baptiste Ogée
1776cart-marin = Carte XXX par Chaudard
c.1780cart-marin IG = cartes marines des ingénieurs-géographes du Roi
1785cart-marin = Carte topographique des côtes de France [BnF Gallica]
18S cart-marin = Portefeuille 42 du Service hydrographique de la marine consacré à la Bretagne [BnF Gallica]
1818cart-marin BB = cartes marines des ingenieurs-hydrographes de la Marine (sous la direction de l’Ingénieur-en-chef Charles-François Beautemps-Beaupré)
1837Ann Brest-Fin = Annuaire de Brest et du Finistère pour 1837 (Société d’émulation du Finistère)
1847cart Morbihan = carte du Morbihan par N. Bassac [BnF Gallica]
1851cart-it Châteaulin = carte itinéraire de l’arrondissement de Châteaulin par Henry Le Même [ADF 7 Fi 20]
1886cart 3dépts [ADF ; BnF Gallica]
1894cart Sizun = carte au 1:100 000 (1894) des environs de Sizun (Feuille IV-15), (Paris: Hachette). [ADF 7.Fi.137]
1895cart Carhaix = carte au 1:100 000 (1895) des environs de Carhaix (Feuille V-15), (Paris: Hachette). [ADF 7.Fi.157]
1897cart Châteaulin = carte au 1:100 000 (1897) des environs de Châteaulin (Feuille IV-16), (Paris: Hachette). [ADF 7.Fi.138]
1897cart Gourin = carte au 1:100 000 (1897) des environs de Gourin (Feuille V-16), (Paris: Hachette). [ADF 7.Fi.161]
c.1920cart Finistère = carte du Finistère avec circonscriptions territoriales et voies de communications (c.1920) par André Lesot [ADF 7.Fi.175]
1952INSEE = INSEE Côtes-du-Nord 1952
1953INSEE = INSEE Finistère 1953
1954INSEE = INSEE Morbihan 1954
1994plan Brest = ‘Plans de Brest avec index des noms de rues’ contenu dans Coat & Durouchoux 1994: 158-80
Abbréviations par lettre
AC = André Cornec 1989, 1996, 1998, 2002a, 2002b
AFA = Armelle Faby-Audic 2013
AFBL = Pondaven, Per et al. 2009
AHAC = Kristian ar Braz 2008
AKBL = Mikael Madeg 1996a, 1996b, 1996c
ALABL = série ‘Anoiou Lehiou Arvor Bro Leon’ par Mikael Madeg & Per Pondaven & Yann Riou (1991–2004)
- ALABL 1 (1999) = Madeg & Riou 1999. [entre Landerneau et Lampaul-Plouarzel]
- ALABL 2a (1991) = Madeg 1991a (remplacé par ALABL 2b & 2c). [l’archipel de Molène et Ouessant]
- ALABL 2b (2004) = Madeg & Pondaven 2004d (remplace la deuxième partie de ALABL 2a, pp. 199–297). [Ouessant]
- ALABL 2c (2004) = Madeg & Pondaven 2004e (Remplace la première partie de ALABL 2a, pp. 37–197). [l’archipel de Molène].
- ALABL 3 (1995) = Madeg & Pondaven 1995. [entre Plouarzel et Landunvez].
- ALABL 4 (1997) = Madeg & Pondaven 1997b. [Ploudalmézeau et Lampaul-Ploudalmézeau].
- ALABL 5 (1997) = Madeg & Pondaven 1997a. [entre Saint-Pabu et Landéda]
- ALABL 6 (1998) = Pondaven 1998. [Plouguerneau]
- ALABL 7 (2000) = Madeg & Pondaven 2000a. [Guissény et Kerlouan]
- ALABL 8 (2000) = Madeg & Pondaven 2000b. [entre Brignogan et Goulven]
- ALABL 9 (2001) = Madeg & Pondaven 2001. [entre Tréflez et Cléder]
- ALABL 10 (2004) = Madeg & Pondaven 2004a. [entre Sibiril et Santec]
- ALABL 11 (2004) = Madeg & Pondaven 2004b. [Roscoff-Saint-Pol-de-Léon]
- ALABL 12 (2004) = Pondaven 2004b. [Batz]
- ALABL 13 (2004) = Madeg & Pondaven 2004c. [entre Plouénan et Morlaix]
ALBB = Pierre Le Roux (1924–63)
ALCAM = ‘Atlas Linguistique des Côtes de l’Atlantique’ et de la Manche’ par Patrice Brasseur (voir site des collectes bas-bretons, collectage débutant en 1983, incluant : Crozon, Ouessant, Molène, Portsall, Landéda, Plouguerneau, Brignogan, Roscoff, Batz)
ALRP = Pascal Rolland (1994)
AnnBret = Annales de Bretagne [et des Pays de l’Ouest (depuis 1974)] (1886-)
ann-mair = site ‘Annuaire Mairie’ (www.annuaire-mairie.fr), portail contenant beaucoup de données administratives concernant les villes et les mairies de France, renouvellé continuellement depuis 2004. Vu le renouvellement continuel des informations, la datation c.2015 qu’on applique automatiquement à cette source doit être compris comme une approximation généralisatrice.
APBL = Mikael Madeg 2000.
ARPBL = Mikael Madeg 1995.
BAB = Mona Bouzec & Jos Goapper & Yannick Souffez 2017.
BAN = Base Adresse Nationale (inaugurée en ligne en 2015) [voir ici]
20S BANO = Base d’Adresses Nationale Ouverte (voir http://tile.openstreetmap.fr). Cette resource géographique commencé en 2014 est l’œuvre d’OpenStreetMap France et est basée sur les données de OSM (en gris) et diverses données gouvernementales concernant adresses et locations. Zoomé à 300 m on peut voir des noms de lieux de ces sources (en double et même en triple) distingués par couleur (bleu, vert, rouge). Zoomé à 100 m on peut voir les données gouvernementales FANTOIR concernant les parcelles de terre en rouge (mais la couverture les données est loin d’être complète et reste très aléatoire). Il existe beaucoup de mauvaises localisations provenant de sources BANO et les données parcellaires sont souvent assez vagues, ce qui fait que les données BANO sont à traiter avec la plus grande prudence. Vu les difficultés de préciser la provenance exacte des formes BANO on est obligé de présumer que ces formes proviennent en grande majorité et en premier lieu des cadastres renovés et qu’ils datent donc – au plus tard – du milieu du XXe siècle (quand ils ne sont pas continuation de formes écrites issues de l’ancien cadastre du XIXe siècle). Nous avons donc opté pour une date très vague 20S aux formes BANO en attendant que des recherches plus poussées en microtoponymie qui préciseront les sources originelles. [Avertissement: Probablement dû à une saturation de données toponymiques entrées, il semble que la carte interactive a eu des problèmes de fonctionnement au début de 2020 et en l’été de cette année à cessé de montrer certaines données toponymiques issues du BANO ; c’est là une des inconvéniences majeures de sources numériques en-ligne qu’ils sont à tout moment capables d’être supprimés ou bien changés.]
BaZ Morvan = Gabriel Morvan 1884. Buez ar Zent. (Tours: ???).
BaZ Ar Moal = Erwan ar Moal. 1912. Bue ar Zent. (Morlaix: Évêche de St-Brieuc).
BaZ Madec = Jean-Marie Perrot. 1911. Buez ar Zent. (Morlaix: Évêche de Quimper).
BB = Bernez Rous 1978
BCDAA-QL= Bulletin de la Commission Diocésaine d’Architecture et d’Archéologie: Diocèse de Quimper et de Léon
BCDHA-QL = Bulletin de la Commission Diocésaine d’Histoire et d’Archéologie: Diocèse de Quimper et de Léon
BlazBV = série de vidéos ‘Blaz Bazhvalan’ de bretonnants faits par Kristian ar Braz (voir le site) avec index (voir aussi Dastumedia) ; voir aussi sous BrazYT.
BLG = 2009 OAB Pont-l’Abbé
blog-huelgoatain = Un blog hétéroclite et d’aspect labyrinthique composé par un Huelgoatain, Philippe Le Borgne, qui constitue une mine d’informations de deuxième main sur Huelgoat, le tout accompagné de documents iconographiques rares où inédits. Le blog illustre un manque évident de connaissances sur la langue bretonne et se laisse aller trop facilement à des fantaisies concernant l’origine de plusieurs toponymes huelgoatains, tendant à porter les explications vers l’ésotérisme. Celà dit on y trouve aussi beaucoup d’informations authentiques et de connaissances inédits sur Huelgoat et ses environs immédiats (disponible aux adresses http://an-uhelgoad.franceserv.com & http://pickland.chez-alice.fr)
BrazYT = chaîne Youtube ‘Kristian ar Braz’ qui contient des enregistrements de bretonnants du canton de Huelgoat (voir le site) ; voir aussi sous BlazBV.
Bretania.bzh = Créé en partenariat étroit avec les acteurs du patrimoine en Bretagne, Bretania permet d’accéder depuis une même porte d’entrée à des centaines de milliers de documents issus de fonds culturels et patrimoniaux numérisés.
BrezBew = chaîne Youtube ‘Brezhoneg Bew’ contenant beaucoup d’enregistrements (sans transcriptions) de bretonnants du centre Bretagne téléchargé périodiquement, a été mis en suspens en 2023. ‘Brezhoneg Bew’ prenait la relève en fin 2019 du site ‘Brezhoneg Digor’ lancée par Gurvan Lozac’h en 2007. Brezhoneg Bew ; voir aussi le site blog ‘Brezhoneg Digor’ (voir le site).
BrezBV = site ‘Brezhoneg Bro-Vear’ de Tanguy Yekel qui contient beaucoup de transcriptions phonétiques et d’enregistrements décrivant le breton de Bégard.
BrezDigor = site (blog) ‘Brezhoneg Digor’ lancé lui aussi par Gurvan Lozac’h en 2007 qui – sous la rubrique ‘Ecouter et lire les bretonnants’ – contenait beaucoup d’enregistrements avec transcriptions de bretonnants du centre Bretagne [Note: ‘Brezhoneg Digor’ fut retiré au début de 2019 et une partie des enregistrements furent relancés sur la chaîne Youtube ‘Brezhoneg Bew’ ; un nouveau site internet pour abonnés a été prévu à une date ultérieure pour les transcriptions].
BSAFin = Bulletin de la Société Archéologique du Finistère (1873–) (voir)
BSB = site ‘Banque Sonore des Dialectes Breton’ qui contient beaucoup d’enregistrements de bretonnants de la Basse Bretagne (voir le site). Nous avons pu profiter de l’existence de certains enregistrements qui ont été retirés suite à des disputes entre les créateurs du site (les enregistrements des communes suivantes sont concernés : Lanvaudan, Leuhan).
BSECdN = Bulletin [et Memoires] de la Société d’émulation des Côtes-du-Nord (1861–) (voir)
BS-NALBB = site ‘Banque Sonore du NALBB’ contenant un bon nombre (mais pas la totalité) des enregistrements employés pour composer Le Dû 2001 (voir le site). Une bonne partie de la Basse-Cornouaille et tout le Vannetais y manque.
BSPMorb = Bulletin [et Mémoires] de la Société polymathique du Morbihan (1826–) (voir)
BSHAB =Bulletin [et Mémoires] de la Société d’Histoire de Bretagne (1920-) (voir)
bull-mncp = bulletin de quartier, commune ou ville. Comme avec les cadastres, les registres paroissiaux ou les sites internets municipales, nous ne précisons pas le nom de la commune/paroisse sauf si le toponyme indique est hors les limites de cette unité administrative.
BWB = ‘Brezhoweb’, chaîne télévisée bretonne sur internet (www.brezhoweb.bzh)
Cad (suivi d’un nom de commune et précédé de l’année concernée) = Cadastre. Il y a eu plusieurs cadastres. La première série de cadastres datant de la première moitié du XIXe siècle est l’ancien cadastre (dit aussi ‘le cadastre napoléonien’). Dans certains cas, là où des nouvelles communes furent crées, on vit l’élaboration de nouveaux cadastres après les années 1850. Les plans de ces anciens cadastres – par section et par tableau d’assemblage – sont généralement disponibles en ligne depuis les archives départementaux, mais pas leurs états de section qu’il faut aller consulter aux archives mêmes. Une deuxième série de cadastres fût lancée après 1930 (dit aussi ‘le cadastre renové’). Ceux-ci ne sont généralement pas disponibles dans les archives départementaux, seulement dans les mairies. Il existe souvent plusieurs éditions révisées de ces nouveaux cadastres. Depuis 2008 un cadastre numérique à l’échelle nationale est disponible (cadastre.gouv.fr) qui, tout en étant utile, est très difficile à manier pour ce qui est de la recherche toponymique en raison qu’il est conçu pour rechercher une addresse où une location connu d’avance plutôt que de présenter des cartes à l’échelle communale ; voir les abbréviations Cad-Ass, Cad-ES, CadRen.
Cad-Ass = abbréviation indiquant le tableau d’assemblage du cadastre qui était souvent dessiné apres que les feuilles détaillées du cadastre étaient complétées. Notre expérience en la matière nous a amené à constater que les formes des toponymes dupliqués sur le tableau d’assemblage originaient de deuxième main et étaient assez souvent estropiées et donc moins fiables que les formes écrites sur les feuilles détaillées du mêmecadastre. L’abbréviation Cad-Ass est donc surtout employée par nous pour aider les lecteurs à mesurer le degré de fiabilité d’une graphie provenant du cadastre (une distinction que nous n’avons pas faite au début de la compilation des tomes du HLBI …).
Cad-ES = abbréviation indiquant les états des sections du cadastre qui renferment les détails et les noms de chaque parcelle numérotée sur le cadastre même. Chaque référence prise des états des sections incluera : 1. (c) pour indiquer une parcelle de terre ; 2. une majuscule correspondant à la lettre représentant chaque section de commune ; 3. puis finalement la numérotation particulière se reportant au parcelle ou aux parcelles en question, p. ex. (cG345-46 & 351) Parc ar lan se reporterait aux parcelles 345, 346, 347 et 351 de la section G de la commune en question, qui dans ce cas auraient présumément le même nom (mais là ou le nom est identique pour différentes parcelles contiguës hormis l’assortiment de spécifieurs qui les distinguent, nous employerons trois points (…) suivant le nom comme suit (cG345-46 & 351) Parc ar lan … pour indiquer que nous avons allégé la citation de spécifieurs comme bras, bian, izella, uella, tosta, pella, creïs).
c.-à-d. = c’est-à-dire
CadRen = abbréviation qui indique le cadastre renové du XXe siècle dont la plupart appartiennent à la période 1930-1960, pour quelques détails de plus, voir sous Cad, ci-dessus.
Capit = ‘Rôles de Capitation de Bretagne’, listes paroissiales d’impots par foyer établies par la Chambre des comptes de Bretagne entre 1710 et 1790 (voir le site).
carn Kalloc’h 1913 = carnet de 1913 de Yann-Ber Kalloc’h (1888–1917) contenant des mots et noms recueillis à Groix, son île natal, voir sous Doujet 2009
cart-post = carte postale (précédée de l’année concernée).
Cass 1784 = ‘Carte de France’ de César-François Cassini de Thury (communément dite ‘Carte de Cassini’). La date 1784 que nous donnons est approximative, mais reflète le fait que les levées pour la Basse-Bretagne se firent entre 1780 et 1790 (la date des levées des cartes individuelles de la Basse-Bretagne est comme suit : feuille 157, Uzel–Pontivy (1780–87) | feuille 170, St-Pol-de-Léon (1781–82) | feuille 174, Ouessant (1782–86) | feuille 172, Quimperlé–Groix–Quimper (1783) | feuille 171, Carhaix–Brest (1784) | feuille 156, Tréguier (1785–90) | feuille 175, Audierne–Rade de Brest (1786) | feuille 159, Belle-Île-en-Mer (1787) | feuille 158, Vannes (1789)). Nous avons utilisé des copies fac-similées de la Carte de Cassini achetées au début des années 1980 qui portent des différences toponymiques de celles mises en ligne par l’IGN sur leur site géoportail ; nous avons retenu les formes de notre copie de la carte de Cassini comme source primaire, à cause de sa meilleure lisibilité vis-à-vis celle de géoportail, mais nous noterons chaque forme différente qui se trouve sur la carte de Cassini de géoportail par l’addition de (var.) pour ‘variante’.
chant. = prononciation chantée, c.à.d. une forme phonétique d’un toponyme provenant d’une chanson ou même d’une simple comptine. Tout bretonnant aguerri sait que les formes des mots chantés tendent à être très différents des formes parlées, surtout concernant le lieu de l’accent (partout en zone KLT) et aussi concernant le vocalisme (dans le Trégor et encore plus dans la Cornouaille).
CNRTL = dictionnaire historique du français en ligne du Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (disponible sur l’adresse www.cnrtl.fr/definition).
coll. = collectif
Darsel = manuscrits de Joachim Darsel (1905-74), historien né à Guémené-sur-Scorff et mort à Plestin-lès-Grèves.
Dastumedia = Portail de fonds d’archives sonores en ligne (voir le site).
DEB = Albert Deshayes 2003b
DGVB = le Dictionnaire des gloses en vieux-breton de Léon Fleuriot 1964 (voir DOB)
DHLF = le Dictionnaire historique de la langue française de Alain Rey 1993.
DicChal c.1718 = Dictionnaire de Chalons (manuscrite), conservé à la Bibliothèque nationale, Paris (entrées citées par Devri)
DicErn 1919 = Émile Ernault 1919
DicFav = Francis Favereau 1992
DicFavweb = Francis Favereau 2016
DicGreg 1732 = Grégoire de Rostrenen 1732
DicHemon 1928 = Roparz Hemon 1928
DicInguiniel = Dictionnaire breton parlant d’Inguiniel (Morbihan) de Loïc Cheveau et Pierre-Yves Kersulec 2013 (voir le site)
DicKB = Diksionêr Kreis Breizh de Gurvan Lozac’h (lancée en 2012, la dernière version serait celle de 2023).
DicLaVillemarqué 1847 = Théodore Hersart de la Villemarqué 1847.
DicLaVillemarqué 1850 = Théodore Hersart de la Villemarqué 1850.
DicLeGonidec 1821 = Jean-François Le Gonidec 1821.
DicMS-LePell 1716 = ‘Dictionnaire etymologique de la langue bretonne’ (voir le site)
DicMS-Vallée 1900–20 = ‘Dictionnaire du breton de Tréguier’ de François Vallée (in Hervé Sebille Kernaudour 2014).
DicProtoCelt = Etymological Dictionary of Proto-Celtic de Ranko Matasović 2009
DicSuppl-Le Goff 1919 = Le Goff 1919
DicSuppl-Moal 1890 = Jean Moal 1890
DicTroude-bf 1876 = Amable-Emmanuel Troude 1876
DIS = A Dictionary of Irish Saints de Pádraig Ó Riain 2011.
DJ = Daniel Jéquel animateurs des émissions hébdomadaires ‘Gwechall ha bremañ’ & ‘Beilhadeg e Breizh-Izel’ sur Radio Bretagne Ouest, Quimper, entre 1982-94. Le Fonds Daniel Jéquel est accessible sur le site Dastumedia (voir ici).
DNFB = Albert Deshayes 1995
DNLB = Albert Deshayes 1999a
DK = Divi Kervella 2010
DLG = Delamarre 2003
DN = ‘An Divskouarn o Nijal’, série radiophonique diffusée sur Radio Kerne, Plonéis, depuis 2010 (animé par Benjamin Bouard et d’autres collaborateurs), concentrant surtout sur les bretonnants de la Basse Cornouaille. Les émissions sont accessibles sur le site Radio Breizh (voir ici).
DOB = le Dictionary of Old Breton / Dictionnaire du vieux breton: historical and comparative, part II, révision et additions au DGVB de Léon Fleuriot par Claude Evans 1985
DPC = Albert Deshayes 2000
DPNW = Hywel Wyn Owen & Richard Morgan 2007
DRAC Bretagne = carte interactive de l’inventaire archéologique officielle de la Direction régionale des Affaires culturelles de la Région Bretagne (voir le site).
DTF = Albert Deshayes 2003a
DTM = Louis-Théophile Rosenzweig 1870
Egin = Centre culturel breton [Egin]. 1989. Karaez: Anvioù straedoù ha lec’hioù ar gêr / Noms de rues et de lieux de la ville. (Carhaix: Centre culturel breton [Egin]).
ELP = Erwan Le Pipec 2008a
ELP I = Corpus 1 : Paroles (pages 1–269) de Erwan Le Pipec 2008a
ELP II = Corpus 2 : Cartes (pages 1–46) de Erwan Le Pipec 2008a
Ernault-Dic 1919 =
ET = Elmar Ternes 1970
etn-pl. = le gentilé au pluriel ou le nom ‘éthnique’ d’un groupe humain (soit à l’échelle paroissiale/communale, régionale ou nationale).
etn-sg. = le gentilé au singulier ou la description ‘éthnique’ d’une personne (soit à l’échelle paroissiale/communale, régionale ou nationale).
étym-cr. = étymologie croisée (se reportant à un mot dont l’origine se trouve dans une confusion entre deux mots à formes semblables).
ex., exx. = exemple, exemples
FANTOIR = le Fichier ANnuaire TOpographique Initialisé Réduit est un fichier d’adresses et de locations produit par le Ministère de l’Économie et des Finances pour les raisons d’impots (anciennement fichier RIVOLI (Répertoire Informatisé des VOies et LIeux-dits). Dans les communes où il a été complété, il contient le noms de tous les parcelles du cadastre renové en ordre alphabétique avec diverses coordonnées qui ne sont pas facilement localisable (dans certains cas la localisation a été faite, mais d’une manière aléatoire, par BANO). Étant une source disponible sur l’internet depuis 2013, on peut l’utiliser avec grande prudence et circonspection puisque les fautes de transmission des noms de parcelles bretons par ses copistes sont légion. L’approche la plus rapide pour voir la totalité des noms de parcelles (et d’habitations et de rues) de la base FANTOIR d’une commune est de cliquer sur le nom du département et puis de la commune dans adresse-français (http://adresse-francaise.com/search.php). La liste brute peut être accédé par une recherche utilisant les mots clés ‘Fantoir’ et le nom d’une commune (mais ceci n’est pas vrai pour toutes les communes). Et même où ça marche, comme pour la commune de Glomel, on se trouve en plein milieu de la liste alphabétique communale (Poul er Fontaine dans ce cas-ci) et il faut cliquer sur plusieurs pages internet précédents et suivants pour tout vérifier. Il est claire que ce n’est pas un outil des plus faciles à manier ni utile pour toponymistes voulant comprendre le lien entre un nom donné et une localisation. Tous les microtoponymes sous le nom de Fantoir sont issus de ces cadastres renovés dont la datation se situe dans une fourchette 1930-60, suivant la date de publication par commune. N’ayant pas les dates de publication, nous avons opté pour une datation large noté par 20S (qu’il faut entendre par le milieu du XXe siècle).
Fav 1984 = Francis Favereau 1984
FhaB = Feiz ha Breiz
FinRE = Répertoire des églises et chapelles du Diocèse de Quimper et de Léon
1959 Couffon & Le Bars
1988 Couffon & Le Bars
foclóir.ie = New English-Irish Dictionary de Foras na Gaeilge (mise en ligne en 2013).
f-vol = feuille volante (précédée de l’année concernée).
GDG = Gary D. German 1984
GénFin = forum des Généalogistes du Finistère (voir le site).
Géopatronyme = Distributions géographiques des noms de familles françaises entre 1891 et 1990 (disponible sur le site www.geopatronyme.com)
GG = Gilles Goyat 199?
GL = Gaston Latimier (als Tonig an Timeur) (transcriptions phonétiques de noms de lieux dans Ar Bihan 1985).
GLM = Guillaume Le Mentec (als Turiaw ar Menteg & AbEnnez) (transcriptions phonétiques de noms de lieux dans Ar Bihan 1985).
GMB = Émile Ernault 1895a.
GrammFav 1997 = Francis Favereau 1997.
GrammLeGonidec 1807 = Jean-François Le Gonidec 1807.
gr.m. = grosso modo, plus ou moins, à peu près (précédant des traductions entre parenthèses)
HB = Herve ar Bihan (transcriptions phonétiques de noms de lieux du Morbihan – beaucoup recueillies à Mendon, Pluneret, Vannes, et d’autres gallaises recueillies à Guer et Peillac (56) – dans Herve ar Bihan 1985)
HH = Humphrey Humphreys (transcriptions phonétiques de noms de lieux faits entre 1965 et 1997)
HH (Bothoa-prep) c.1975 = Humphrey Humphreys, 5 feuilles tapuscrites d’onomastique du breton de Bothoa avec des corrections importantes des transcriptions (les corrections sont notées corr.).
HPB = Historical Phonology of Breton, voir Jackson 1967.
HP-QMN = Hollocou & Plourin 2006
HP-QPA = Hollocou & Plourin 2008
HP-NF = Plourin & Hollocou 2007
HP-SEIG = Plourin & Hollocou 2014
Ichtyo = ‘Ichtyonymie bretonne: Atlas linguistique de la faune marine de Bretagne’ basée sur les données contenus dans la these de doctorat d’Alain Le Berre (1973). Numérisé en 2009 (disponible sur le site ‘Ichtyo‘ et aussi en CD-Rom).
IF = Ifig Flatres 2005 OAB Douarnenez
IGN = Institut Géographique Nationale, cartes à l’échelle 1:25 000.
IGN aérien = Photographes aériens de l’IGN datant de 1952 du Finistère, Morbihan, Côtes-du-Nord (disponible sur le site ‘Géoportail‘).
IGN-RLT = site ‘IGN Remonter le temps’, collections de photographies aériennes de la France pendant les XX et XXI siecles (voir ici)
IGN web = Cartes IGN à échelle variable contenant des mises à jour des cartes IGN à l’échelle 1:25 000 (disponible sur le site ‘Géoportail‘).
IK = Iwan Kadored 2006 OAB Plougastel-Daoulas
InvSom-ArchFin = Le Men & Luzel 1889
IS-ADMorbihan = Rosenzweig 1877
JMP = Jean-Marie Plonéis 1982 & 1983a
JYP = Jean-Yves Plourin 1982
Kan.bzh = site ‘Kan.bzh’ qui contient des catalogues de chansons traditionnelles bretons, certaines sur feuilles volantes (voir le site), certaines d’autres sources écrites (voir le site).
KarP = Kahier ar Poher / Cahier du Poher (1998–)
KarV = Kroaz ar Vretoned
KatArhanaou 1891 = Katekiz Eskopti Kemper skriwet e brehonek Arzano. (Quimper: Kerangal).
KatArhanaou 1934 = Katekiz eskopti Kemper, skriwet e brehonek kanton en Arhanaou. (Lorient : Bayon-Roger).
KatGourin-arFaoued 1920 = Katekiz Eskopti Guéned evit Bro Gourin hag ar Faouët. (Vannes: Lafolye).
KEAL = Ar Greizenn Enklask war an Anvioù-Lec’h [hag ar Panelloù-Hent] / La Commission de Toponymie et Signalisation de l’Institut Culturel de Bretagne / Skol-Uhel ar Vro (1986–93)
-
- ‘Anvioù-Lec’h Tregon’ (16 pp). Distagaduriou digant 3 den deuz Treyon a oa kistioned gant emvod KEAL dalc’hed ba Kemper war ar 24.04.1991. Ba’n emvod oa Bernez Audic, Youenn Craff, Jakez Derouet, Padrig an Habask, Yann-Fañch Kemener, Lukian Kergoat, Divi gKervella, Olier ar Mogn & Alan Raude [renta-kont KEAL 24.04.1991].
- ‘Treuzskrivadur anvioù-lec’h Breizh’. In Hor Yezh 210.21–26.
KBCP = site internet ‘Karten bost coz Penmarc’h’ par Jean-Louis Guégaden (voir le site).
Kerguéhennec MSS = ‘Archives du Château de Kerguéhennec : Fonds Rohan & Rohan-Chabot’, sommaire publié d’une vente aux enchères tenue à Rennes en 2004 [Type de document à aperçus importants pour les toponymistes tant que les fonds manuscrits notariaux du Morbihan ne sont pas mieux catalogués par des archivistes ou attirent l’attention d’un historien. Certaines formes historiques sont relayées mais avec une imprécision allant sur quelques siècles qui nous forcent de deviner l’époque d’une forme de toponyme donnée sans pouvoir y admettre plus de précisions que le siècle probable. Cela est loin d’être satisfaisant, mais en attendant qu’on fasse mieux, il est mieux de signaler l’existence de certaines de ces formes.]
KlevTa = ‘Klev ‘Ta ! E Brezhoneg !’, série radiophonique sur le site RCF (Radio chrétienne francophone) animée par Mikael Korle, Jef Philippe et Iffig Guillou interviewant des bretonnants dans les Côtes-d’Armor, surtout dans l’arrondissement de Guingamp. (voir le site).
KomzBrez = site ‘Komzoù Brezhoneg’ de Lors Jouin qui contient beaucoup d’enregistrements de bretonnants, surtout du Centre Bretagne (voir le site).
KreizM = ‘Kreiz Mintin’ série radiophonique diffusée sur Radio Gwened, concentrant surtout sur les bretonnants du Pays vannetais, avec quelques excursions dans la Cornouaille morbihannaise. (voir le site).
KreizyArchéo = Kreizy Archéo, Archéologie en centre Bretagne (voir le site).
LHEB = Language and History in Early Britain, voir Jackson 1953.
LK = Lukian Kergoat (transcriptions phonétiques de noms de lieux du Morbihan recueillies à Camors dans Herve ar Bihan 1985)
list-el = liste electorale (précédée de l’année concernée).
Mari = Liliane ar Bras 1976
MBcoll = Collections du Musée de Bretagne, Rennes (voir le site)
MLC = Marcel Le Clerc (Marsel Klerg) (transcriptions phonétiques de noms de lieux du Morbihan dans Herve ar Bihan 1985)
MSHAB = Mémoires de la Société d’Histoire : et d’Archéologie de Bretagne (1920–)
NALBB = Le Dû 2001
NLCEA = Delamarre 2012
NotPar-QL = série ‘Notices sur les paroisses du Diocèse de Quimper et de Léon’ écrits par J.-M. Abgrall & H. Pérennès
- 19?? ‘Plabennec à Pleyben’. In BDHA-QL 193–264 (Pérennès).
- 1927a. ‘Logonna-Daoulas à Logonna-Quimerc’h‘. In BDHA-QL 1–10 (Pérennès & Abgrall).
- 1927b. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 65–68 (Pérennès & Abgrall).
- 1927c. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 129–35 (Pérennès & Abgrall).
- 1927d. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 193–222 (Pérennès & Abgrall).
- 1927e. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 257–71 (Pérennès & Abgrall).
- 1927f. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 321–28 (Pérennès & Abgrall).
- 1928a. ‘Logonna-Daoulas à Logonna-Quimerc’h‘. In BDHA-QL 1–16 (Pérennès).
- 1928b. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 65–84 (Pérennès).
- 1928c. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 129–150 (Pérennès).
- 1929a. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 1–10 (Pérennès & Abgrall).
- 1929b. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 57–66 (Pérennès & Abgrall).
- 1929c. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 121–35 (Pérennès & Abgrall).
- 1929d. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 177–91 (Pérennès & Abgrall).
- 1929e. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 233–43 (Pérennès & Abgrall).
- 1929f. ‘XXX à XXX’. In BDHA-QL 289–96 (Pérennès & Abgrall).
np. = nom de personne
NPC = Delamarre 2007
np-sn. = nom de personne avec surnom (sobriquet, nom de famille etc.)
OAB = listennou hanoiou dre barroz embanned gant Ofis ar Brezhoneg etre abaoue 2001 gant an treuskriverien fonetik etre krochedou. Pa n’euz netra nemed OAB heb deƶiad eo ‘forme bretonne correcte’ an OAB – kaved war ar sit KerOfis – a röer.
- 2001 OAB Rostrenen [& Bonen] (? Divi Kervella)
- 2002 OAB Kergrist-M[oëlou] (? Divi Kervella)
- 2002 OAB = Roll skoueriekaet kumunioù Breizh / Liste normalisée des communes de Bretagne. (Carhaix: Ofis ar Brezhoneg).
- 2003 OAB Pluguffan
- 2003 OAB St-Goazec (Divi Kervella)
- 2005 OAB Douarnenez (Ifig Flatres)
- 2005 OAB Le Juch (Ifig Flatres)
- 2005 OAB Kerlaz (Ifig Flatres)
- 2005 OAB Pouldergat (Ifig Flatres)
- 2005 OAB Poullan[-sur-Mer] (Ifig Flatres)
- 2006 OAB Bohars
- 2006 OAB Brest
- 2006 OAB Gouesnou (Iwan Kadored)
- 2006 OAB Guilers
- 2006 OAB Guipavas
- 2006 OAB Plougastel-D[aoulas] (Iwan Kadored)
- 2006 OAB Plouzané
- 2006 OAB Le Relecq-K[erhuon]
- 2007 OAB Gourlizon (Efflam Cornec)
- 2007 OAB Guiler-[sur-]G[oyen] (Eflamm Cornec)
- 2007 OAB Landudec (Tugdual Carluer)
- 2007 OAB Peumerit (Tugudal Carluer)
- 2007 OAB Plogastel-S[aint-]G[ermain] (Tugdual Carluer)
- 2007 OAB Plonéour-L[anvern] (Benjamin Teixier-Pauton)
- 2007 OAB Plovan (Benjamin Teixier-Pauton)
- 2007 OAB Plozévet (Tugdual Carluer)
- 2007 OAB Pontivy (Gwendoline Allair & Yannick Madec)
- 2007 OAB Pouldreuzic (Tugdual Carluer)
- 2007 OAB Tréogat (Benjamin Teixier-Pauton)
- 2009 OAB Audierne (Yannick Madec)
- 2009 OAB Beuzec-C[ap-]S[izun] (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB Cléden-C[ap-]S[izun] (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB Combrit (Ifig Flatres)
- 2009 OAB [Confort-]Meilars (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB Esquibien (Yannick Madec)
- 2009 OAB Goulien (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB Le Guilvinec (Yann Rivière)
- 2009 OAB L’Île Tudy (Yannick Madec)
- 2009 OAB Loctudy (Yannick Madec)
- 2009 OAB Mahalon (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB Plobannalec[-Lesconil] (Yannick Madec)
- 2009 OAB Plogoff (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB Plomeur (Ifig Flatres & Yannick Madec)
- 2009 OAB Plouhinec (Tugdual Carluer & Yannick Madec)
- 2009 OAB Pont-Croix (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB Penmarch (Benjamin Le Guirriec)
- 2009 OAB Pont-l’Abbé (Benjamin Le Guirriec)
- 2009 OAB Primelin (Eflamm Cornec)
- 2009 OAB St-Jean-T[rolimon] (Ifig Flatres)
- 2009 OAB Treffiagat (Yann Rivière & Yannick Madec)
- 2009 OAB Tréguennec (Ifig Flatres)
- 2009 OAB Tréméoc (Yannick Madec)
- 2010 OAB Lannilis
- 2011 OAB Locmaria-P[louzané] (Hervé Guéguen)
- 2011 OAB St-Avé (Gwendoline Allair & Yannick Madec)
- 2012 OAB Le Conquet (Thelo Mell)
- 2013 OAB Bignan (Yannick Madec)
- 2014 OAB Hennebont (Yannick Madec)
- 2014 OAB Plescop
- 2014 OAB Vannes litt[oral]
- 2016 OAB Clohars-C[arnoët]
- 2016 OAB Elven
- 2016 OAB Plaudren
- 2016 OAB Saint-Jean-B[révelay]
Ogée-conts 1843 = A. Marteville & P. Varin 1843, continuateurs de Jean-Baptiste Ogée 1778–80.
OSM = OpenStreetMap, voir BANO.
ParCA = Bernard Tanguy 1992
ParFin = Bernard Tanguy 1990
ParMorb = Herve Le Bihan 1985
Patr (suivi d’un nom de commune) = La série ‘Histoire, Patrimoine et Noblesse’ de infobretagne.com est une source rapide de synthèse des connaissances sur l’histoire et le patrimoine de chaque commune. Foisonnant d’informations ce travail gargantuesque, cet œuvre ne livre presque aucun appareil critique mais a été cité là où les sources originelles ne nous sont pas connus (disponible sur le site www.infobretagne.com sous la rubrique ‘Communes de Bretagne’). Vu le manque de dates, la datation c.2015 qu’on applique automatiquement à cette source doit être compris comme une approximation généralisatrice.
Patr-Bzh = site de ‘L’inventaire du patrimoine culturel en Bretagne’ de la Région Bretagne (voir le site et ici aussi). Dossiers créés par le Service régional de l’Inventaire en Bretagne (ét. 1964) qui est depuis 2004 la compétence de la Région Bretagne. Vu la variation (ou manque) de dates, on applique la datation c.2015 automatiquement à cette source doit être compris comme une approximation généralisatrice lié au développement du site de l.
Patr-Fin = ‘Patrimoine du Finistère’ est un catalogue de synthèse pour tout ce qui est considéré comme patrimoine architectural (voir le site). Vu le manque de dates, la datation c.2015 qu’on applique automatiquement à cette source doit être compris comme une approximation généralisatrice.
Patr Plougasnou = site ‘Patrimoine de Plougasnou‘.
PBNO = Mikael Madeg 2010a
p.c. = personalisque communicationis (communication personnelle | personal communication)
p. ex. = par exemple
pl. = pluriel
plan-mncp = Plan municipal de quartier, commune ou ville. Depuis la généralisation de l’internet des plans municipaux sans date téléchargées sur des sites internet communaux sont légions. Les détails de leur élaboration sont presque toujours opaques mais ils peuvent receler des informations inédits de provenance locale. Vu le manque de dates, la datation c.2015 qu’on applique automatiquement à des telles sources doit être compris comme une approximation généralisatrice. Comme avec les cadastres et les registres paroissiaux, nous ne précisons pas le nom de la commune/paroisse sauf si le toponyme indique est hors les limites de cette unité administrative.
PLU = ‘Plan local d’urbanisme’. Ce sigle recouvre un nombre important de documents en format électronique que les autorités locales publient sur l’internet depuis les années 2000. Traitant de nombreuses problématiques liés à l’aménagement d’un territoire concerné (commune, communauté de communes, parcs régionaux ou autres découpages territoriaux, voire départementaux), les PLU peuvent traiter de la nature et le patrimoine aussi bien que l’aménagement de l’urbanisme strictu sensu. Nous n’inventorions pas ces PLU électroniques – de valeur inégale – qui foisonnent et qui forment des vrais têtes de hydre, étant qu’il y existent sous forme de tant des révisions et de versions abrégées sur l’internet.
PMR-NDF =
ProtCB = le site ‘Histoire et Protestants en Centre-Bretagne’ (voir ici)
Pt-Robert = Le Petit Robert de la langue française (édition 2016)
RBVA = Revue de Bretagne, de Vendée et d’Anjou
RD = Rémi Derrien 1975
Rec = recensement officiel (précédée de l’année concernée et suivi du nom de la commune). Les recensements se trouvent répertoriés sous : ‘dénombrements de la population’.
Regard d’Espérance = mensuel du Centre missionaire évangélique de Koatilouarn (Plounévézel) (1985-).
rim. = rime, dans les cas ou un toponyme provenant d’une chanson ou d’une simple comptine rimerait avec un autre mot, il sera suivi du mot auquel il rime de la façon qui suit : Kerliziou (rim. e-biou). Cet exemple est illustratif des avantages inhérents à présenter les formes documentaires de toponymes de cette façon puisque le rime ici nous donne à savoir que le deuxième i de Kerliziou est une voyelle et non une consonne.
riwal.net = site d’Hervé Quéré dédié à l’histoire et la toponymie de Saint-Rivoal (en ligne vers les années 2015, maintenant disparu)
SBCHP = Studies in British Celtic Historical Phonology, voir Schrijver 1995.
semi-voyelle, fait capital pour l’etymologie comme pour la prononciation.
sg. = singulier
sgl. = singulatif
SGPCG = site internet (blog) ‘Saint-Guénolé par les champs et les grèves’ de Camille Cadiou (n.1953) (voir le site).
SHOMweb = carte marine numérique raster du Service Hydrographique et Océanographique de la Marine lancée en 2019 (voir ici). Légende des cartes maritimes du SHOM (voir ici).
site-mncp = site internet de quartier, commune ou ville. Depuis la généralisation de l’internet des sites municipaux sans date téléchargées sur des sites internet communaux sont légions. Les détails de leur élaboration sont presque toujours opaques mais ils peuvent receler des informations inédits de provenance locale. Vu le manque de dates, la datation c.2015 qu’on applique automatiquement à des telles sources doit être compris comme une approximation généralisatrice. Comme avec les cadastres et les registres paroissiaux, nous ne précisons pas le nom de la commune/paroisse sauf si le toponyme indique est hors les limites de cette unité administrative.
(susc.) = abréviation précédant une forme linguistique qui averti le lecteur que cette forme pourrait être le résultat d’une ‵suscitation′ énoncée par l’enquêteur avant que l’informateur n’ait donné la même forme.
tit. = titre de personne (sant, aotrou, itrôn, saint, monsieur, madame, etc.)
TES = site des enregistrements de rimiaux, chansons, contes, histoires en breton de Ti Embann ar Skolioù (jusqu’à 860 pieces) (voir ici)
TNBB = série ‘Toponymie nautique des côtes de la Basse-Bretagne’ (1949–71) en 19 monographes, sous la direction de Henri Dyèvre pour le compte du Service Hydrographique de la Marine. La série a recueillie 9329 toponymes [Riou 2018].
- TNBB 1 (1958) = Bernier 1958. [Houat et Hoëdic]
- TNBB 2 (1965) = Bernier 1965. [le golfe du Morbihan]
- TNBB 3 (1966) = Bernier 1966a. [Belle-Île]
- TNBB 4 (1956) = Bernier 1956. [Quiberon]
- TNBB 5 (1970) = Bernier & Le Berre 1970. [Groix et les abords de Lorient]
- TNBB 6 (1960) = Le Berre 1960. [entre Quimperlé et Beg-meil (Fouesnant)]
- TNBB 7 (1961) = Le Berre 1961. [entre Beg-meil (Fouesnant) et Audierne]
- TNBB 8 (1950) = Guilcher 1950. [entre Audierne et Camaret]
- TNBB 9 (1954) = Guilcher 1954. [entre Audierne et Le Conquet (et l’archipel de Molene)]
- TNBB 10 (1949) = Cuillandre 1949. [l’archipel de Molène et Ouessant]
- TNBB 11 (1953) = Dujardin 1953. [entre le Conquet et Porspoder]
- TNBB 12 (1952) = Guilcher 1952. [entre Porspoder et Plouguerneau]
- TNBB 13 (1968) = Le Berre 1968. [Plouguerneau et Santec]
- TNBB 14 (1965) = Dujardin & Le Berre 1965. [Batz et ses abords]
- TNBB 15 (1969) = Le Berre 1969. [St-Pol-de-Léon et Plougasnou]
- TNBB 16 (1971) = Le Berre 1971. [entre Plougasnou et Plougrescant]
- TNBB 17 (1951) = Connan & Le Scanff & Le Touzé 1951. [Trébeurden] (repris dans Ters 1955: 69–75)
- TNBB 18 (1971) = Omnès 1971. [entre Plouguiel et Pleubian]
- TNBB 19 (1955) = Ters 1955. [entre Lézardrieux et Plouézec]
TudVro = ‘Tud deus ar Vro’ série radiophonique diffusée par Radio Kreiz Breizh, Saint-Nicodème (animé par Jean-Pierre Guyader) (voir ici).
VKGS = Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen, voir Pedersen 1909-13.
WEB = informations occasionnelles trouvées sur l’internet sur des sites anonymes et sans date avec l’année de la consultation (les sites les plus foisonnants de ce type se verront accorder des sigles particuliers). Vu le manque de dates, la datation c.2015 est appliquée automatiquement à des telles sources et doit être compris comme une approximation généralisatrice lié à l’époque ou on faisait nos recherches. [Cet état des choses n’est, certes, pas idéal mais devant le ramassis pêle-mêle de sources que fournit l’internet il semble nécessaire d’abréger l’appareil critique plutôt que de laisser submerger l’œuvre en main par des adresses internet interminables et esthétiquement boulversants.]
WEBobs = le caractère éphémère des informations trouvées sur l’internet fait que beaucoup de sites informatifs disparaissent du jour au lendemain et les liens, jadis correctes, se trouvent rendus obsolètes. Du moment que des mots ou phrases clés d’une citation ont étés vérifiées comme n’existant plus sur aucune adresse internet, il ne reste aucune justification à garder cette adresse internet comme référence. De telles sources internet perdues sont notées WEBobs par nous (= obsolète sur le ‘web’ ou l’internet), pour un exemple d’informations entrées dans l’œuvre publiée, voir sous Kloz-ar-haro (Plouguer) où on note le contenu d’un document datant de 1682 qui fournit des informations importantes, document devenu maintenant une source non vérifiable (“fille et unique héritière de defunt escuyer Yves Lohou sieur du Querarho, demeurant en sa maison rue Motreff dudit Carhaix, paroisse de Plouguer”).
YE = Yvon Evenou 1987 & transcriptions phonétiques de noms de lieux du Morbihan dans Herve ar Bihan 1985
YM = 2009 OAB Loctudy
Auteurs
anonyme. 2010. Le dictionnaire des verbes qui manquent. (Paris: Chiflet).
Aquilina, Manuelle. 2003. ‘Dans ou hors les murs: les couvents franciscains de Vannes et de Quimper’. In Sophie Cassagnes-Brouquet & Amaury Chauou & Daniel Pichot & Lionel Rousselot (dir.). Religion et mentalités au Moyen Âge: Mélanges en l’honneur d’Hervé Martin. (Rennes: PUR), 145–57.
Ardouin-Dumazet, Victor-Eugène. 1895. Voyage en France : série 4 – Les Îles de l’Atlantique : D’Hoëdic à Ouessant (Paris: Berger-Levrault).
Arlaux, Claire. 1988/20142. Gourin, capitale des Montagnes Noires (Roudouallec, le Saint). (Gourin: Editions des Montagnes Noires).
Arlaux, Claire & Henry, Christelle & Barazer, Genevieve & Mell, Filip (dir.). 2016. Spézet au 20e siècle. (Gourin: Editions des Montagnes Noires).
Avril, Joseph. 1991. ‘En marge du clerge paroissial : les chapelains de chapellenies (fin XII au XIII siècles)’. In Le clerc séculier au Moyen Age : Actes des congrès de la Société des historiens médiévistes de l’enseignement supérieur public 22.121–33.
Bachellery, Édouard. 1948. ‘Un conte en dialecte du pays de Tréguier finistérien : la Princesse Plumet d’Or’. In Études celtiques 4.335–57.
Bachellery, Édouard. 1950. ‘Notes sur quelques mots et expressions remarquables du conte breton La Princesse Plumet d’Or (dialecte du pays de Tréguier finistérien)’. In Études celtiques 5.314–29.
Bachellery, Édouard. 1970. compte-rendu de Kenneth H. Jackson 1967 (HPB). In Etudes Celtiques 12.693–702.
Ball, Martin J. & Fife, James Fife & Poppe & Erich & Rowland, Jenny (dirs). 1990. Celtic linguistics / Ieithyddiaeth Geltaidd: Readings in the Brythonic languages: Festschrift for T. Arwyn Watkins. (Amsterdam: Benjamins).
Baroncelli, Adrien de. 1910. La Bretagne: Plages bretonnes. (Paris: Guides Baroncelli).
Barthélémy, Tiphaine. 1989. ‘Réflexions à propos d’un remembrement’. In Patrick Le Guirriec et al. 29–37.
Batt, Michael. 1985. ‘Brennilis (29) Karhaes Vihan : village médiéval deserte : Rapport de fouille programmée pour 1985’. (Rennes: Direction des antiquités de Bretagne).
Batt, Michael. 2007. ‘Le Goënidou, Berrien (29): un exemple de parcellaire antique ?’. In Aremorica 1.117–22.
Baudouin, Marcel. 1907. ‘La chaire à escalier de Roch-ar-lin, à Saint-Mayeux (Côtes du-Nord)’. In Bulletins et Mémoires de la Société d’anthropologie de Paris 8.457—89.
Baudry, Gilbert. 2003. ‘Toponymie et histoire: Les noms de lieux de Plumergat: pt. 1’. In Bulletin de Société d’Archéologie et d’Histoire du Pays de Lorient 31.59–68.
Baudry, Gilbert. 2004. ‘Toponymie et histoire: Les noms de lieux de Plumergat: pt. 2’. In Bulletin de Société d’Archéologie et d’Histoire du Pays de Lorient 32.75–88. (voir ici)
Benveniste, Émile. 1974. Problèmes de linguistique générale. (Paris: Gallimard).
Berman, Constance Hoffman. 1986. Medieval Agriculture, the Southern French Countryside, and the Early Cistercians: a Study of Forty Three Monasteries. (Philadelphia: American Philosophical Society). [= Transactions of the American Philosophical Society 76.5]
Bernard, Daniel & Loth, Joseph. 1925. ‘Première contribution à l’étude des noms d’hommes et de lieux du Cap-Sizun [i]’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 52.109–18. [COPIES PDF qu’on peut telecharger si on adhere à https://societe-archeologique.du-finistere.org/bulletin_article/ saf1925_0184_0193.html# & [https://societe-archeologique.du-finistere.org/ bulletin_article/saf1926_0082_0104.html].
Bernard, Daniel & Loth, Joseph. 1926. ‘Première contribution à l’étude des noms d’hommes et de lieux du Cap-Sizun [ii]’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 53.3–25.
Bernier, Gildas. 1942. ‘Les noms de lieux de la presqu’île de Quibéron’. Diplome d’Études Supérieures, MS déposé à la Faculté des Letttres de Rennes.
Bernier, Gildas. 1951. ‘Un hydronyme du Morbihan: goeh’. In Annales de Bretagne 58.198–99.
Bernier, Gildas. 1953. ‘Gagner et gounid’. In Annales de Bretagne 60.100–01.
Bernier, Gildas. 1954. ‘Quelques mots et expressions paraissant particuliers au breton de Quiberon’. In Annales de Bretagne 61.22–26.
Bernier, Gildas. 1956. ‘Toponymie nautique de la presqu’île de Quiberon’. In Annales hydrographiques n.7. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Bernier, Gildas. 1958. ‘Toponymie nautique des îles de Houat et Hoëdic’. In Annales hydrographiques n.9. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Bernier, Gildas. 1964. ‘À propos des formes anciennes de Couesnon’. In Revue internationale d’onomastique 16.157.
Bernier, Gildas. 1965. ‘Toponymie nautique du golfe du Morbihan et de ses abords’. In Annales hydrographiques n.13. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Bernier, Gildas. 1966a. ‘Toponymie nautique de Belle-Île’. In Annales hydrographiques n.13. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). [Tiré-a-part ? 1967].
Bernier, Gildas. 1966b. ‘Le mot ‘île’ dans la toponymie vannetaise’ In Revue internationale d’onomastique 18.175–82.
Bernier, Gildas. 1967a. ‘La toponymie de la presqu’île de Rhuis’. In Annales de Bretagne 74.485–534.
Bernier, Gildas. 1967b. ‘L’évolution de la dentale sourde th en Vannetais’. In Revue internationale d’onomastique 19.175–78.
Bernier, Gildas. 1969. ‘Staer–Ster, Estoer–Ester’. In Annales de Bretagne 76.649–57.
Bernier, Gildas. 1970. prononciations toponymiques recueillies à Groix incluses dans Bernier & Le Berre 1970.
Bernier, Gildas. 1971. ‘Les formations végétales en –it, –ouet, issues de la terminaison –itum et –etum’. In Annales de Bretagne 78.661–78.
Bernier, Gildas. 1972. compte-rendu de Elmar Ternes 1970. In Annales de Bretagne 79.1029–32.
Bernier, Gildas. 1973. ‘Glanes de philologie bretonne’. In Annales de Bretagne 80.691–95.
Bernier, Gildas. 1977. ‘Le lit des saints dans le folklore et l’hagiographie celtiques’. In Études celtiques 15.627–31.
Bernier, Gildas. 1982. ‘Magoer Aurelian, la ‵muraille d’Aurelien′’. In Études celtiques 19.275–82.
Bernier, Gildas. 1983. ‘Solarium – Britisca – Hanvod; Lavrec – Lavret’. In Études celtiques 20.261–65.
Bernier, Gildas. 1984. ‘Études d’hagiographie, de toponymie et de linguistique vannetaises’. In Études celtiques 21.265–74.
Bernier, Gildas. 1988. ‘Solidus et enepuuerth’. In Études celtiques 25.258–64.
Bernier, Gildas. 1992. ‘L’apparente survivance du groupe consonantique –dr– en breton: étude de dialectologie bretonne’. In Le Menn & Le Moing, 307–13.
Bernier, Gildas. 1994. ‘Phonologie du breton de Quiberon’. In La Bretagne linguistique 7.261–71.
Bernier, Gildas & Le Berre, Alain. 1970. ‘Toponymie nautique de l’île de Groix et des abords de Lorient’. In Annales hydrographiques 737.453–523. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). [tiré-à-part 1972 (Paris: Impr. nationale)].
Berthou, Yves. 1927. En Bro Dreger a-dreuz parkoù. (Lesneven: Hor Yezh). [Orthographie KLT remaniée en orthographie ZH]
Bevant, Yann & Denis, Gwendal & ar Bihan, Herve (dirs). 2000. Cultures, langues et imaginaires de l’arc atlantique. (Rennes: TIR).
de Bhaldraithe, Tomás. 1959. English-Irish Dictionary. (Dublin: An Gúm).
Bhreathnach, Úna & Ó Raghallaigh, Brian & Nic Lochlainn, Mairéad & Ní Mhuirthile, Edel & Mac Giolla Easpaig, Dónall & Ó Cearbhaill, Pádraig (dirs.). 2012. Placenames Workshop: Theme: Management and dissemination of toponymic data online. (Dublin : Fiontar).
ar Bihan, Herve. 1985. Anvioù parrezioù ar Mor-Bihan. (Rennes: Hor Yezh). (= Hor Yezh 162).
ar Bihan, Herve. 1986. ‘Anvioù parrezioù ar Mor-Bihan: difaziadennoù ha divankadennoù’. In Hor Yezh 164–165.120–21.
ar Bihan, Herve. 1993. ‘Notennoù diwar-benn un nebeut stêranvioù eus Bro-Gemperle: Froud, Fremeur, Dourdu, Ele, Izol ha Laita’. In Hor Yezh 193.35–38.
ar Bihan, Herve. 1993. ‘Notennoù war lec’hanvadurezh Kêr-Wened’. In Hor Yezh 193.39–53.
ar Bihan, Herve. 1996. ‘Hydronymie de la Bretagne : études des éléments hydronymiques et du lexique de l’hydronymie’. Thèse de doctorat, Université de Rennes 2.
ar Bihan, Herve. 1997. ‘Notennoù yezh: kornandon, pantenn, gwantenn’. In Hor Yezh 210.47–50.
ar Bihan, Herve. 1997. ‘Notennoù yezh: kombantenn, tata, ben’. In Hor Yezh 210.50–52.
ar Bihan, Herve. 2000. ‘L’hydronymie de la Bretagne témoin de l’activité humaine et du territoire: quelques notes de lexicographie’. In
, 357–62.ar Bihan, Herve. 2012. ‘Notennoù lec’hanvadurezh’. In Hor Yezh 271.39–40.
ar Bihan, Herve. 2015. ‘The grammatical status and syntax of toponyms and anthroponyms: the case of Breton and Welsh’. In Löfström, Jonas & Schnabel-Le Corre, Betina (eds). Challenges in Synchronic Toponymy: Structure, Context and Use / Défis de la toponymie synchronique: Structure, contexte et usages. (Tübingen: Francke), 195–202.
ar Bihan, Herve. 2019. ‘Histoire graphique de la langue bretonne: la question de la norme’. In Lengas 86.<https://journals.openedition.org/lengas/3687>.
Billières, Michel. 2015. ‘La consonne /R/ en fle’. In ‘Au son du fle’ 07.01.2015. <www.verbotonale-phonetique.com/consonne-r-en-fle>.
Billy, Pierre-Henri. 2011. Dictionnaire des noms de lieux de la France. (Paris: Errance).
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. (New York: Holt).
Blouet, Philippe. 1982. Cahier Dastum 6 : Le Bas-pays : Questembert Muzillac. (Guingamp: Diwan).
Boché, Albert. 1973a. ‘Des dialectes à la langue écrite: pt.1’. In Skol Vreiz(h) 31.2–9.
Boché, Albert. 1973b. ‘Des dialectes à la langue écrite: pt.2’. In Skol Vreiz(h) 32.17–24.
Boché, Albert. 1974a. ‘Des dialectes à la langue écrite: pt.3’. In Skol Vreiz(h) 36.11–19.
Boché, Albert. 1974b. ‘Des dialectes à la langue écrite: pt.4–i’. In Skol Vreiz(h) 37.15–18.
Boché, Albert. 1974c. ‘Des dialectes à la langue écrite: pt.4–ii’. In Skol Vreiz(h) 38.10–18.
Boché, Albert. 1975a. ‘Des dialectes à la langue écrite: pt.5’. In Skol Vreiz(h) 43.14–20.
Boché, Albert. 1975b. ‘Ar skritur’. In Pobl Vreizh 61.8–11.
Boché, Albert & Le Ruyet, Jean-Claude. voir sous Jean-Claude Le Ruyet & Albert Boché 2019
Bodenes, Louis-Marie. 1978. Plougastel-Daoulas, ses villages, ses traditions. (Brest: Éditions de la Cité).
Bonneau, Marie-Françoise. 2005. Voyage dans les grottes marines de la Presqu’île de Crozon. (Spézet: Keltia Graphic).
Bordier, François. 2016. Le Saint: Souvenirs de mon enfance: début XXe siècle. (Le Faouët: Liv’Éditions).
la Borderie, Arthur Le Moyne de. 1861. Annuaire historique et archéologique de Bretagne. (Rennes: Ganche).
Borel-Maisonny, Suzanne. 1942. ‘Les divers aspects de l’r parisien : renseignements f ournis par les oscillogrammes cathodiques’. In Le Français moderne 10.219–31.
ar Borgn, Herri, voir sous Herri er Borgn
er Borgn, Guillam. 1911. Er Spontailleu : Hoari feitus é tèr loden. (Lorient: Dihunamb).
er Borgn, Guillam. 1924. Sonnenneu bourabl eit deverral. (Vannes: Galles).
er Borgn, Guillam. 1925. Sorhienneu ha farseu kôh er hornad. (Lorient: Dihunamb).
er Borgn, Herri. 1981. Obéreù en ín-noz : Guillam er Borgn a Seglian. (Ste-Brigitte: auteur). [Une compilation des œuvres publiés de Guillam er Borgn (1911, 1924, 1925)]
er Borgn, Herri. 2011. Brezhoneg ar Skorv : Trésors parlés du val de Scorff. (Morlaix: Skol Vreizh).
Bothorel, André. 1978/1982². ‘Étude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-Sud)’. Thèse de doctorat d’État, Université de Strasbourg 2. [Presentée devant l’Université de Strasbourg 2 en 1978].
Bothorel, André. 1997. Le breton parlé dans la Presqu’île’. In Avel Gornog 5.12–13.
Bougeard, Christian & Bourel, Claude & Giraudon, Daniel & Lainé Noël & Lasbleiz, Bernard & Le Péru, Fañch & Pelletier, Yannick & Philippon, Daniel. 1992. Côtes d’Armor. (Paris: Bonneton).
Bourgès, André-Yves. 1984. ‘Minihy-Briac, Bourbriac et Saint-Briac : étude sur les limites des lieux placés sous l’invocation de saint Briac dans le diocèse de Tréguier au Moyen Age’. In Mémoires de la Société d’émulation des Côtes-du-Nord année 1983 21–43.
Bourgès, André-Yves. 1991. ‘Notes sur l′abbaye de Coatmalouen’, In Pays d′Argoat 16.
Bourgès, André-Yves. 1996. ‘Commor entre le mythe et l’histoire : profil d’un chef breton du VIe siècle’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 74.419–27.
Bourgès, André-Yves. 1998. ‘Les origines de la Roche-Jagu et l’Historia regum Britanniae de Geoffroy de Monmouth’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 127.263–64.
Bourgès, André-Yves. 2006. ‘Robert d’Arbrissel, Raoul de la Fûtaie et Robert de *Locunan: la trinité érémitique bretonne de la fin du XIe siècle’. In Britannia monastica 10.9–19.
Bourgès, André-Yves. 2009. ‘L’Hyères, vallée de saints : Gildas, Trémeur, Trifin(e), Corentin, Conan et la fondation du prieuré de Carhaix’. [URL: hagiohistoriographiemedievale.blogspot.ie/2009/10/lhyeres-vallee-de-saints-gildas-tremeur.html]
Bourgès, André-Yves. 2017. ‘Le dossier hagiographique de Conogan: Un témoignage sur la cour des seigneurs de Léon à la charnière des XIIe et XIIIe siècles ?’. Sur le site ‘Hagio-historiographie médíevale’ 21.01.2017.
Bouzec, Mona. 1981. Selaou …, selaou… : Méthode de breton pour débutants, tome 1. (Rennes: Skol an Emsav).
Bouzec, Mona & Goapper, Jos & Souffez, Yannick. 2017. Le breton des rives de l’Aven et du Belon: Blaz ha blazig c’hoarzh. (Lannion: An Alarc’h). [= BAB]
Boyer, Hippolyte. 1886. ‘Étymologie des noms de lieux fol, folie et leurs analogues’. In Mémoires de la Société historique et scientifique du Cher (4ème série) 2.315–49.
Bozec, Annick. c.2015. ‘Toponymie de Plougasnou’. Sur le site Patr Plougasnou.
Brabant, Pierrick & Chaussy, Joël. 2016. Cléden-Poher : Pour la mémoire : Les habitants et leur mode de vie dans un bourg rural du Centre-Bretagne, période 1940–1960. (Tréffiagat: Brabant).
ar Bras, Liliane. 1976. ‘Mari. Amzer eurus meche paset, me bourap ..’. In Hor Yezh 110.3–67. [= Mari]
ar Braz, Kristian. 2008. A-hed ar c’hantved / Au fil du siècle. (St-Brieuc: Ti-Embann ar Skolioù). [= AHAC, 8 DVDs comprenant des interviews avec des bretonnants de différents pays de la Basse-Bretagne ; les transcriptions sont accessibles à partir d’une recherche sur la page ‘Produioù’ de Ti-Embann ar Skolioù www.reseau-canope.fr/tes]
ar Braz, Kristian. c.2015–. ‘Blaz Bazhvalan’. Une série d’interviews avec bretonnants sur vidéo. [= BBazhvalan]
Bregar, Erwan. 1958. ‘Studiadennig diwar-benn anvioù-lec’h ur barrez e Kernev-izel [Sann Vig]’. In Hor Yezh 2[17].13–?? & 4[19].2–??.
Breteau, Alain et al. 2006. Gourin d’hier … d’aujourd’hui: Topo-guide du patrimoine. (Gourin: Association Tradition et Patrimoine en Montagnes Noires).
Brett, Caroline & Edmonds, Fiona & Russell, Paul. 2022. Brittany and the Atlantic Archipelago, 450–1200. (Cambridge: Cambridge University Press).
Briand, Yves. c.1955. Les routes au pays de Lannion au XVIIIe siècle. (Lannion: Mauger). [Vu la naissance de l’auteur en 1913, la date de c.1930 donnée parfois pour cette œuvre est invraisemblable].
Briant, M. 1979. ‘Studiadennoù war yezh Lannuon ha war ar yezh a-vremañ’. In Hor Yezh 124.???–??.
Broderick, George. 1994–2005. Place-Names of the Isle of Man, tomes 1–7. (Tübingen: Niemeyer).
Brulé, Philippe & Furic, Joëlle. 1990. Rosporden: Zone de protection du patrimoine architectural et urbain. (Ministère de l’Equipement, du Logement, de l’Amenagement du Teritoire et des Transports),
Buffet, Henri-François. 1947. En Bretagne morbihannaise. (Vannes: Arthaud). [voir Daniel Doujet 2016, 2017a, 2017b]
Buffet, Henri-François. 1952. ‘La toponymie du canton de Port-Louis’. In Annales de Bretagne 59.313–36.
Burel, Marcel. 2010. ‘L’Île Perdue’. In Avel Gornog 18.32–33.
Buron, Gildas. 1983. Eléments et propositions pour l’autopsie d’un dialecte breton. (Rennes: U.E.R. des Sciences Humaines).
Buron, Gildas. 1992. ‘Les noms de salines en Si-’. In Le Menn & Le Moing, 281–95.
Buron, Gildas, 1993. ‘La microtoponymie du marais salant guérandais’. In Nouvelle revue d’onomastique 21–22.63–108.
Buzulier, Henri. 1990. Eur paotrig bihan dister. (Brest: Brud Nevez – Emgleo Breiz).
Cabioc’h, Fanch. 1995. ‘La toponymie nautique de Kerloc’h à la plage de Trez Rouz’. In Avel Gornog 3.34–37.
Cabioc’h, Fanch. 1996. ‘La toponymie nautique de la Pointe de Renards à Run ar C’hrank’. In Avel Gornog 4.17–21.
Cabioc’h, Fanch. 1997. ‘Toponymie nautique du Sillon des Anglais à Dinéault’. In Avel Gornog 5.44–46.
Cabioc’h, Fanch. 1998. ‘Lavariou kozh: ar mor’. In Avel Gornog 6.8–9.
Cadiou, Didier. 2000a. ‘Les moulins de la presqu’île de Crozon: pt. 1’. In Avel Gornog 8.4–14.
Cadiou, Didier. 2000b. ‘Essai sur les issues de village’. In Avel Gornog 8.32–37.
Cadiou, Didier. 2001. ‘Les moulins de la presqu’île de Crozon: pt. 2’. In Avel Gornog 9.47–59.
Cadiou, Didier. 2010. ‘L’Île Longue, c’était notre paradis (Marcel Montillet)’ . In Avel Gornog 18.??–??.
Cadiou, Didier. 2011. ‘Le bois de l’abbaye de Landévennec’. In Avel Gornog 19.54–79.
Cadiou, Didier. 2012. ‘Le port de Dinan’. In Avel Gornog 21.??–??.
Cadiou, Didier. 2013. ‘Itinéraires sur le Menez-Hom. In Avel Gornog 22.??–??.
Cadiou, Didier. 2016. ‘La montagne d’Argol un espace inculte mais convoité. In Avel Gornog 25.??–??.
Cadiou, Hervé. 1985. ‘Les colloques français-breton à la croisée des rapports du français et du breton’. In La Bretagne linguistique 1.125–31.
Cadiou, Hervé. 1993. ‘Y a-t-il eu une influence de la langue écrite sur le parler du Léon ?’. In La Bretagne linguistique 7.223–26.
Camard, Marcel. 2000. Mémoire en images: Gourin et son canton. (Joué-lès-Tours: Alan Sutton).
Cambry, Jacques. 1799 [1799/18352]. Voyage dans le Finistère, ou, Etat de ce département en 1794 et 1795. (Paris: Librairie du Cercle Social). [Deuxième édition de 1835 augumentée de notes par Emile Souvestre].
Caraës, Jean-François. 1984. ‘Les origines féodales de la ville de Carhaix : topographie de la cité médiévale’. In BSAF 113.117–36.
Caraës, Jean-François. 1987. ‘Le roman de Tristan et la Bretagne armoricaine’. In MSHAB 29–51.
Carlyle, Karen A. 1988. ‘A Syllabic Phonology of Breton’. Doctorat en linguistique, University of Toronto.
Cassard, Jean-Christophe. 1986. ‘La femme bretonne au haut Moyen-Age’. In Annales de Bretagne 93.127–53.
Cassard, Jean-Christophe & Provost, Georges (dir.). Saint Yves et les Bretons: Culte, image, mémoire (1303–2003). (Rennes: Presses universitaires de Rennes).
Casset, Marie. 2011. ‘Des paysans contre la mer : poldérisation et drainage des terres humides sur le littoral de la baie du Mont Saint-Michel au Moyen Âge (XIe–XVe siècles’. In Annales de Normandie 61.75–106.
Castel, Yves-Pascal. 1980. Atlas des croix et calvaires du Finistere. (Quimper: Société archéologique du Finistère).
Chalm, Henri. 2013. Les télégraphes aériens brestois (avril 1799–Mai 1853). (Plonéis: auteur).
Chapalain, Bernard. 2010. Geriadur ar brezhoneg komzet (Goueloù – Treger – Kernev-Uhel). (Lannion: An Alarc’h).
Charles, Bertie G. 1992. The Place-names of Pembrokeshire. (Aberystwyth: National Library of Wales).
Chatain, Roland. 1994. La pêche bigoudène: histoire et évolution. (Plomeur: auteur).
Chartier-Le Floch, Erwan (dir.). 2016. Carhaix: deux mille ans d’histoire. (Spézet: Coop Breizh).
Châtelier, Antoine. 2016. ‘Stummoù un nebeut anvioù-lec’h a vro Naoned e brezhoneg komzet’. In Hor Yezh 288.5–10.
Chauris, Louis. 2010. ‘Pour une géo-archéologie du patrimoine: pierres, carrières et constructions en Bretagne: Pt. 2 : Roches sédimentaires’. In Revue archéologique de l’Ouest 27.171–208. (voir ici)
Chauris, Louis. 2020. ‘Les anciennes carrières de Brest’. In Cahiers Nantais 1 / 2020.
Cheveau, Loïc. 2006. ‘Les mutations consonantiques en breton vannetais littéraire et en breton lorientais’. In Journal of Celtic Linguistics 10.1–15.
Cheveau, Loïc. 2007. ‘Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du Grand Lorient (basvannetais)’. Thèse de doctorat, Université de Rennes 2.
Cheveau, Loïc. 2008. ‘Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel’. In Hor Yezh 256.17–30.
Cheveau, Loïc. 2010. ‘Le breton de Ploemeur dans l’ALBB de P. Le Roux: lecture critique’. In La Bretagne linguistique 15.29–42.
Cheveau, Loïc. 2015. ‘Le r initial fort non-issu de mutation en breton’. In Costaouec & Solliec 49–70.
Cheveau, Loïc. 2017. Nouvelle grammaire bretonne du dialecte de Vannes: vannetais standard. (Ploudalmézeau: Label LN).
Clech, Camille & Penven, Michel. 2009. Saint-Herbot: Historique de la chapelle et du Rusquec. (Brasparts: Association Sur les Traces de François Joncour).
Clech, Gaëlle. 2002. ‘Morlaix : les aménagements d’une ville à l’époque du Second Empire (1852–1870)’. In MSHAB 217–42.
Collinge, Neville Edgar. 1963. ‘Names and resistance to sound shifts’. In Dirk Peter Blok (dir.) Proceedings of the Eighth International Congress of Onomastic Sciences[: held on the 26th–31st August 1963, Amsterdam]. (Den Haag: Mouton), 94–95.
Coat, Paul & Durouchoux, Luc. 1994. Brest au fil des rues: Mémoire de la ville hier et aujourd’hui . (Brest: Editions nouvelles du Finistere).
Connan, Jacques & Le Scanff, Pierre. 1951. ‘Toponymie des abords de Trébeurden’. In Annales hydrographiques n.2. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). [Repris dans François Ters 1955: 69–75].
Cornec, André. 1987. Les noms de lieux de Saint-Thois / Anvioù-lec’h Sant-Toz. (St-Thois: Amicale laïque de Saint-Thois). [infs. Louis Micout, Yves Briand, Léon Maguet]
Cornec, André. 1989a. Les noms de lieux de Kernével / Anvioù-lec’h Kernével. (Kernével: Amicale laïque Kernével). [infs. Francis Dufour, m & mme Roger Le Bec, m & mme Alain Burel, Joséphine Le Breton, Anne-Marie Lamezec, Janig Carnot]
Cornec, André. 1989b. Les noms de lieux de Locunolé. (Locunolé: Amicale laïque de Locunolé).
Cornec, André. 1993. Les noms de lieux de Mellac. (Mellac: Amicale laïque de Mellac).
Cornec, André. 1996. ‘Microtoponymie du canton de Briec’. Thèse de doctorat, Université de Bretagne Occidentale, Brest.
Cornec, André. 1997. Les noms de lieux de Quimperlé / Anvioù-lec’h Kemperle. (Quimperlé: Amicale-Foyer laïque de Quimperlé).
Cornec, André. 1998. Anvioù-lec’h Pouldregad ha Poulldahud / Les noms de lieux de Pouldergat et Pouldavid. (Douarnenez : Coopérative Scolaire École Paul Langevin).
Cornec, André. 2001. Les noms de lieux d’Arzano / Anvioù-lec’h an Arzhanaou. (Arzano: Ville d’Arzano).
Cornec, André. 2002. Les noms de lieux de Châteauneuf-du-Faou / Anvioù-lec’h ar C’hastell-Nevez. (Châteauneuf-du-Faou: Amicale laïque Châteauneuf-du-Faou). [inf. Marie-Catherine Lallaouret]
Cornec, André. 2014. ‘Le territoire des Vénètes et son démembrement’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 2014 63–81.
Costaouec, Denis. 1998. ‘Le breton parlé à la Forêt-Fouesnant (France, Finistère-Sud): Pratique actuelle, problèmes de phonologie et de syntaxe’. Thèse de doctorat, Université de Paris-Descartes 5.
Costaouec, Denis. 2012. ‘Linguistic geography of Breton and sociocultural motivations’. In Sprachtypologie und Universalienforschung 65.47–64.
Costaouec, Denis & Solliec, Tanguy (eds). 2015. Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques : Variation dialectale – phonologie – syntaxe – ethnolinguistique: Jeunes chercheurs. (Brest: Emgleo Breiz).
Couffon, René. 1938. ‘Répertoire des églises et chapelles du diocèse de Saint-Brieuc’. In BSE-CdN 1–210.
Couffon, René & Le Bars, Alfred. 1959. Répertoire des églises et chapelles du diocèse de Quimper et de Léon. (Saint-Brieuc: Les Presses Bretonnes). [= 1959 FinRE]
Couffon, René & Le Bars, Alfred. 1988. Diocèse de Quimper et Léon: Nouveau répertoire des églises et chapelles. (Quimper: Association diocésaine). [= 1988 FinRE]
Cox, Richard A. V. 2002. The Gaelic Place-names of Carloway, Isle of Lewis : Their Structure and Significance. (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies).
Crahé, Maxime-Morvan. 2013. ‘Le breton de Languidic: étude phonétique, morphologique et syntaxique d’un sous-dialecte vannetais’. Thèse de doctorat, université de Rennes 2.
Cuillandre, Joseph. 1949. ‘Toponymie de l’archipel Ouessant-Molène’. In Annales hydrographiques n.21. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Cursente, Benoît (dir.). 1999. L’habitat dispersé dans l’Europe médiéval et moderne. (Toulouse: Presses universitaires du Midi).
Cwper, Eowyn. 2020. ‘Histoire, prononciation, évolution: tout sur le R français’. Publié sur le site XXX le 06.07.2020, Article à l’adresse https://septiemeartetdemi.com/2020/07/06/histoire-prononciation-evolution-tout-sur-le-r-francais/#2.4.
Dafydd, Iolo. 1980. ‘Enwau Lleoedd Cwmwd Deuddwr’. MA, University of Wales (Aberystwyth).
Dantec, François. 1990. De Bazal à Verneur: La signification expliquée des noms de villages de Plonévez-du-Faou. (Carantec: auteur).
Daouphars, Annaig. 2004. Brezhoneg Gourin. (ms UBO, introuvable).
Dauzat, Albert. 1926 (1957 edn). Les noms de lieux: Origine et évolution. (Paris: Delagrave).
Dauzat, Albert. 1941. Le village et le paysan de France. (Paris: Gallimard).
Davalan, Nikolaz. 1997. ‘Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin’. In Hor Yezh 212.???.
Davalan, Nikolaz. 1998. ‘Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin’. In Hor Yezh 214.???.
Davalan, Nikolaz. 1999. ‘Gerioù ha troiennoù pennaouet e Plounevez-Kintin’. In Hor Yezh 218.???.
Decosse, Yves. 2017. ‘Le port de Lannion, l’anse de Viarmes’. Sur le site ‘Histoire maritime de Bretagne Nord’, URL www.histoiremaritimebretagnenord.fr/activit%C3%A9s-maritimes/architecture-littorale.
Delamarre, Xavier. 2003. Dictionnaire de la langue gauloise: une approche linguistique du vieux-celtique continental. (Paris: Errance). [= DLG]
Delamarre, Xavier. 2007. Noms de personnes celtiques dans l’épigraphie classique. (Paris: Errance). [= NPC]
Delamarre, Xavier. 2012. Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne (-500/+500): dictionnaire. (Paris: Errance). [= DNLCEA]
Delaporte, Raymond. 196?. ‘Un nebeut evezhiadennoù war anvioù-lec’h meneget gant Gw. ar Menn e niv. 81–82’. In Hor Yezh 89–90.74–??.
Delaporte, Raymond. 1987. ‘An dibenn ioù el liesteriou hag en anviou divoutin’. In Hor Yezh 171–72.103.
Delaporte, Raymond. 1997. ‘An anvioù tud e-keñver ar yezhadur hag ar reizhskrivadur’’. In Hor Yezh 210.5–20.
Denez, Gwendal (éd.). 1989. Aogust Bôcher (Ar Yeoded) : Notennoù brezel. (Lesneven: Hor Yezh).
Denez, Per. 1959. ‘Anvioù-lec’h Lanveog’. In Hor Yezh 23.18–24.
Denez, Per. 1967. ‘Enquêtes sur le breton de Douarnenez’. Thèse de doctorat de 3e cycle, Université de Rennes.
Denez, Per. 1967. ‘Anvioù-lec’h Poullann’. In Hor Yezh 50–51.3–??.
Denez, Per. 1977. ‘Description structurale d’un parler breton (Douarnenez)’. Thèse de doctorat d’État, Université de Rennes.
Denis, Pierre, voir Per Denez.
Derrien, Rémi. 1975. Isolation as a Major Determinant in the Study of Natural Languages [: a Comparative Study of the Dialects of Querrien and Arzano]. [Copie déposée à la bibliothèque du CRBC].
Descola, Philippe. 2001. Par-delà nature et culture. (Paris: Gallimard).
Deshayes, Albert. 1980a. ‘Comment mener une étude toponymique’. In Skol Vreizh 66.3–11.
Deshayes, Albert. 1980b. ‘Comment écrire les noms de lieux bretons ?: La réponse d’Albert Deshayes [a Nédélec 1980]’. In Skol Vreizh 67.8–9.
Deshayes, Albert. 1980c. ‘Les toponymes bretons de Quimper’. In Gwechall Penn-ar-Bed / Finistère d’autrefois 3.???.
Deshayes, Albert, 1980d. ‘Une étude toponymique : Glomel’. Rapport ronéotypé pour le stage d’été Skol-Vreizh-I.P.L.B, tenu à Glomel, le 6–12 juillet 1980.
Deshayes, Albert. 1984a. Villages et lieux-dits de Quimper. (Quimper: Les Amis de Kerfeunteun).
Deshayes, Albert. 1984b. Étude onomastique de Kerfeunteun et Cuzon de la fin du XVIIème au début du XVIIIème siècle. (Quimper: Les Amis de Kerfeunteun).
Deshayes, Albert. 1985. Villages et lieux-dits en Loctudy, Plobannalec et Pont-l’Abbé: étude toponymique. (???: Les Amis du Putumayo).
Deshayes, Albert. 1987. ‘Villages en pays bigouden, fouesnantais, glazik: étude toponymique’. Thèse de doctorat, Université de Rennes. Université Rennes 2. Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire centrale. Disponible pour le PEB
Deshayes, Albert. 1988. Toponymie de Plouha’. In Ar Falz 63.23–37.
Deshayes, Albert. 1991. ‘Microtoponymie de Clohars-Fouesnant’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 120.311ff.
Deshayes, Albert. 1993. ‘Microtoponymie de Clohars-Fouesnant’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 122.331–46.
Deshayes, Albert. 1995. Dictionnaire des noms de famille bretons. (Douarnenez: Chasse-Marée / ArMen). [= DNFB]
Deshayes, Albert. 1998a. ‘À propos du nom de Sizun’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 127.265.
Deshayes, Albert. 1998b. ‘À propos du nom de Spézet’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 127.265.
Deshayes, Albert. 1999a. Dictionnaire des noms de lieux bretons. (Douarnenez: Chasse-Marée / ArMen). [= DNLB]
Deshayes, Albert. 1999b. ‘Deux termes formés avec le préfixe vieux-breton guo-’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 128.236.
Deshayes, Albert. 1999c. ‘Village disparu ou nom de village modifié’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 128.237–40.
Deshayes, Albert. 2000a. Dictionnaire des prénoms celtiques. (Douarnenez: Chasse-Marée / ArMen). [= DPC]
Deshayes, Albert. 2000b. ‘Anciennes possessions de l’abbaye de Landévennec’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 129.379–84.
Deshayes, Albert. 2000c. ‘Des possessions de l’abbaye Sainte-Croix de Quimperlé’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 129.385–87.
Deshayes, Albert. 2000d. ‘Réflexions sur la notation de quelques toponymes ou sur leur étymologie’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 129.387–92.
Deshayes, Albert. 2003a. Dictionnaire topographique du Finistère: Avec la liste exhaustive de toutes les communes, lieux-dits et écarts, dans leur formes officielles et anciennes. (Spézet: Coop Breizh).
Deshayes, Albert. 2003b. Dictionnaire étymologique du breton. (Douarnenez: Chasse-Marée).
Deshayes, Albert. 2003c. ‘À propos du nom de la Tourbie’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 132.432–33.
Desseigne, Adrien. 2010a. ‘Microvariation dans le breton parlé à Trégunc et Névez (Sud Finistère) : résultats d’une première enquête’. Master en science du langage à l’université de Paris 5.
Desseigne, Adrien. 2010b. ‘Dialectologie perceptive et représentations linguistiques des locuteurs de breton : résultats d’une première enquête menée à Trégunc et Névez (Sud Finistère)’. Master en breton-celtique à l’université de Rennes 2.
Desseigne, Adrien. 2015. ‘Étude de la micro-variation en breton: Enquêtes à Trégunc et Névez (Sud-Finistère)’. In Costaouec & Solliec, 20–48.
Diaz, Anne. 2018. ‘‘Marier un Breton et un Gallo, c’est le feu dans l’eau !‘: Représentations de l’Autre et processus d’identification sur la limite entre Haute et Basse-Bretagne’. In Le Coadic 2018 229–42.
Le Divanac’h, Marcel. 1988. C’hwec’h kontadenn eus Arvor ar Vro Vigoudenn. (Rennes: Dastum) (Komz n° 3 – livret & cassette). [édité par Mikael Madeg, qui écrit des notes sur la prononciation].
Dizerbo, Auguste-H. 2002. ‘La seigneurie de Poulpatré’. In Avel Gornog 10.50.
Doujet, Daniel. 1986. voir sous Job Jaffré.
Doujet, Daniel. 2009. ‘Brezhoneg Groe: Karned Yann-Ber Kalloc’h’. In Hor Yezh 257.3–39. [= 1913carn Kalloc’h]
Doujet, Daniel. 2012. ‘Brezhoneg Groe: Un destenn nebeut anavezet skrivet get Yann-Ber Kalloc’h: ′En Eutru Uzel, person Groé, (1695–1717)′ (skrid orin)’. In Hor Yezh 272.3–14.
Doujet, Daniel. 2016. ‘Dastum gerioù brezhonek en ur lenn levrioù gallek: skouer En Bretagne Morbihannaise (1/3)’. In Hor Yezh 287.5–28.
Doujet, Daniel. 2017a. ‘Dastum gerioù brezhonek en ur lenn levrioù gallek: skouer En Bretagne Morbihannaise (2/3)’. In Hor Yezh 291.35–52.
Doujet, Daniel. 2017b. ‘Dastum gerioù brezhonek en ur lenn levrioù gallek: skouer En Bretagne Morbihannaise (3/3)’. In Hor Yezh 292.19–32.
Doujet, Daniel. 2018. ‘Geriaoua en ur lenn levrioù gallek: skouer En Bretagne Morbihannaise‘. In Le Coadic 2018 243–55.
Dressler, Wolfgang U. 1972. Allegroregeln rechfertigen Lentoregeln: Sekundäre Phoneme des Bretonischen. (Innsbruck: Institut für Vergleichende Sprachwissenschaft der Universität). [breton de Buhulien]
Dressler, Wolfgang U. 1969. ‘Vorbericht über zwei linguistische Studienreisen in der Bretagne’. In Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse 106.93–100
Dressler, Wolfgang U. 1970. ‘Evit un ereadoniezh eus ar Brezhoneg’. In Al Liamm 142.412–18.
Dressler, Wolfgang U. 1971. ‘Skizze einer bretonischen Textsyntax’. In Robert Schmitt-Brandt (dir.). Donum Indogermanicum: Festgabe für Anton Scherers Burtsdag (Heidelberg: Universitätsverlag).
Dressler, Wolfgang U. 1972. ‘À propos de la grammaire du discours en breton’. In Études celtiques 13.153–70. [studied brezoneg Pleur/Plomeur gant enklaskerien yaouank all en hanviou 1972 ha 1973]
Dressler, Wolfgang U. 1974. ‘Essai sur la stylistique phonologique du breton: les débits rapides’. In Études celtiques 14.99–120.
Dressler, Wolfgang U. 1974. ‘Minderheitssprachen als Spannungsfaktoren’. In Wissenschaft und Weltbild 27.243–52.
Dressler, Wolfgang U. 1981. ‘Language shift and language death: a protean challenge for the linguist’. In Folia Linguistica 15.5–28.
Dressler, Wolfgang U. 1983. ‘Südwestbretonisch sklapi’. In Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini (Pisa: Pacini), 1123–26.
Dressler, Wolfgang U. 1991. ‘Sociolinguistic and patholinguistic attrition of Breton phonology, morphology and morphonology’. In Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (dirs.). First Language Attrition. (Cambridge: Cambridge University Press), 99–112.
Dressler, Wolfgang U. & Chromec, E. & Le Bec, M. 1974. ‘Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil’. In Zeitschrift für keltische Philologie 33.114–27. [breton de Plomeur]
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, Josef. 1975. ‘Studien zum südbigudenischen Vokalismus’. In Zeitschrift für keltische Philologie 34.114–27. [breton de Plomeur]
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, Josef. 1977. ‘Lexikalische Diffusion in bretonischen Lautgesetzen’. In Sprache 23.53–55. [breton de Plomeur]
Dressler, Wolfgang U. & Hufgard, Joseph. 1980. Études phonologiques sur le breton sud-bigouden. (Wien: Österreichischen Akademie der Wissenschaften). [breton de Plomeur]
Dreyer, Jean-François. 2016. ‘Forêt et landes en Cornouaille au début du XVIe siècle: des territoires incultes exploités’. In Mémoires de la Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne, 393–415.
Dufour, Jean-Édouard. 1937. ‘Soler, Le Solier, Soulié, Le Soulier, Le Soleil, noms de lieu’. In Romania 252.511–18.
Dujardin, Louis. 1953. ‘Toponymie de la côte bretonne entre Le Conquet et Argenton’. In Annales hydrographiques n.4. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Dujardin, Louis & Le Berre, Alain. 1965. ‘Toponymie nautique de l’île de Batz et de ses abords’. In Annales hydrographiques n.12. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Duval, Anjela. 1986. Me, Anjela. (Lesneven; Hor Yezh).
Dyèvre, Henri. 1925. entretien avec Karl Marstrander. In L’Union agricole (Quimperlé) 25.05.1925.
Dyèvre, Henri. 1948. ‘Toponymie des côtes de Basse-Bretagne’. In Onomastica. 2.79.
Dyèvre, Henri. 1950. ‘Toponymie des îles de Houat et Hoëdic et de leurs abords’. In Revue internationale d’onomastique 2.1–11.
Dyèvre, Henri. 1953. ‘Problèmes de toponymie cartographique’. In Revue internationale d’onomastique 5.241-49.
Dyèvre, Henri. 1954. ‘Noms d’habitants en Basse Bretagne [pt. 1]’. In Revue internationale d’onomastique 6.117-19.
Dyèvre, Henri. 1956. ‘Noms d’habitants en Basse-Bretagne [pt. 2]’. In Revue internationale d’onomastique 8.58.
Dyèvre, Henri. 1958. ‘Toponymes nautiques en Basse-Bretagne’. In Annales de Bretagne 65.463-88.
Dyèvre, Henri. 1959. ‘A propos de moñsell‘. In Annales de Bretagne 66.435-36.
Dyèvre, Henri. 1961. ‘Benven ou benven‘. In Annales de Bretagne 68.699-700.
Dyèvre, Henri. 1962. ‘Toponymie nautique: Les Etocs, lots truqués et rochers tranchés’. In Annales de Bretagne 69.93-96.
Elegoet, Fañch. 1975. ‘Ur vro, un den’. In Hor Yezh 101–02.5–183.
Ernault, Émile. 1877a. De l’urgence d’une exploration philologique en Bretagne ; ou la langue bretonne devant la science. (St-Brieuc: Guyon). (tirè à part de l’article de la même année intitulée ‘De l’urgence d’une exploration philologique en Bretagne : ou la langue bretonne devant la science’ paru dans les Mémoires de la Société d’Emulation des Côtes-du-Nord 14.101–18 ).
Ernault, Émile. 1877b. ‘Le dialecte vannetais de Sarzeau’. In Revue Celtique 3.47–59 & 152 & 232–39.
Ernault, Émile. 1883. ‘Étude sur le dialecte breton de la presqu’île de Batz’. In Bulletin Archéologique de l’Association Bretonne 1882 2.212–49.
Ernault, Émile. 1889. ‘L’épenthèse des liquides en breton [i]’. In Annales de Bretagne 14.513–61.
Ernault, Émile. 1895a. Glossaire moyen-breton. (Paris: Bouillon). [= GMB]
Ernault, Émile. 1895b. ‘La désinence bretonne de la première personne plurielle’. In Revue Celtique 16.315–22.
Ernault, Émile. 1900. ‘L’épenthèse des liquides en breton [ii]’. In Annales de Bretagne 16.39–48.
Ernault, Émile. 1919. Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes. (Vannes: Lafolye). [= DicErn 1919]
Ernault, Émile. 1927. Geriadurig brezonek-gallek / Vocabulaire breton-français. (St-Brieuc: Prud’homme) [= DicErn 1927]
L’Estourbeillon, Régis de. 1896. ‘Guide-Indicateur du Congrès de Morlaix-Brest en 1896’. In Bulletin Monumental 60.489–517.
Evans, Claude & Fleuriot, Léon. 1985. A Dictionary of Old Breton / Dictionnaire du vieux breton: historical and comparative, part II. (Toronto: Prepcorp). [= DOB].
Éveillard, Jean-Yves. 2002. ‘Les voies romaines en Bretagne: comment les retrouver’. In Simon 11–32.
Even, Jean-Claude. 2016. La bataille de Carohaise : Brocéliande démythifiée et démystifiée. (Carhaix: Centre généalogique et historique du Poher). [Kaier ar Poher hors-série nº 5].
Evenou, Erwan. 1987. ‘Studi fonologel brezhoneg Lanijen (kanton ar Faouet, Kernev)’. Thèse de doctorat, Université de Haute Bretagne, Rennes 2.
Evenou, Erwan. 1989. ‘Description phonologique du breton de Lanvénégen’. In Klask 1.17–55.
Evenou, Yvon, voir Erwan Evenou.
Faby-Audic, Armelle. 2013. ‘La langue bretonne à Arradon au XXe siècle: réflexion sociolinguistique sur l’histoire du breton à travers un exemple particulier’. Thèse de doctorat, Université de Bretagne occidentale, Brest.
Fagon, Christian & Riou, Yann. 2015. Trésors du breton de l’Île de Sein / Bredoneg ar gear, on teuzeur. (Lannion: An Alarc’h).
Falc’hun, François. 1938. ‘Recherches sur la sonorité des groupes consonantiques en breton’. In Études celtiques 3.335–61.
Falc’hun, François. 1943a. La langue bretonne et la linguistique moderne. (Paris: Librairie Celtique).
Falc’hun, François. 1943b. ‘Les noms bretons de Saint Yves’. In Annales de Bretagne 59.177–94.
Falc’hun, François. 1944a. ‘La genèse des dialectes bretons d’après l’Atlas linguistique de [la] Basse-Bretagne’. In Conférences Universitaires de Bretagne (1943–1944) (Rennes: Plihon), 31–62.
Falc’hun, François. 1944b. ‘An dorz d’ar gêr’. In Sav 30.66–69.
Falc’hun, François. 1948. ‘Toponymie nautique des côtes bretonnes’. In Annales de Bretagne 55.108–20.
Falc’hun, François. 1950 [1950/1963²; 1950/1981a²]. L’histoire de la langue bretonne d’après la géographie linguistique. (Rennes: auteur). [Ronéotype présenté par l’auteur pour la thèse principale de son doctorat qu’il acquit en 1951. La deuxième édition de 1963 fut publiée à Paris par les Presses Universitaires de France et la troisième édition publiée sous le titre de Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne fut augumentée de quatre chapitres, le dernier portant sur les toponymes celtiques en France.]
Falc’hun, François. 1951. Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale. (Rennes: Plihon).
Falc’hun, François. 1953. ‘Autour de l’orthographe bretonne’. In Annales de Bretagne 60.48–77.
Falc’hun, François. 1955. Seiz Pennad-lenn. (Brest: Emgleo Breiz).
Falc’hun, François. 1956. L’orthographe universitaire de la langue bretonne. (Brest: Emgleo Breiz)
Falc’hun, François. 1967> ‘D’une base doctrinale pour une orthographe rationelle de la langue bretonne’. MS, CRBC, Brest.
Falc’hun, François. 1972. ‘De l’r gaulois à l’r français’. In Albert Valdman (ed.) Papers in Linguistics and Phonetics in memory of Pierre Delattre. (Den Haag: Mouton), 109–15.
Falc’hun, François. 1978, voir A. Sommerfelt.
Falc’hun, François. 1981a . Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne. (Paris: Union générale d’éditions). [Cet œuvre constitue la troisième édition de Falc’hun 1950, augumentée de quatre chapitres, le dernier portant sur les toponymes celtiques en France.]
Falc’hun, François. 1981b. ‘Note sur l’ort[h]ographe’. In Jacques Marie Dourmap. 1981. An tri aotrou. (La Forest-Landerneau: Père Médard), 233–41.
Favereau, Francis. 1984. ‘Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen’. Doctorat d’État, Université de Rennes II.
Favereau, Francis. 1988. ‘Notennoù [Coadic 1988]’. In Ar Falz 63.20–21.
Favereau, Francis. 1990. ‘Distagadur ha brezhoneg an dud’. (???: Diwan). [brochure 10 pp]
Favereau, Francis. 1992a. Dictionnaire du breton contemporain / Geriadur ar brezhoneg a-vremañ. (Morlaix: Skol Breizh). [= DicFav]
Favereau, Francis. 1992b. ‘Microtoponymie et lexicologie’. In Le Menn & Le Moing, 261–70.
Favereau, Francis. 1993a. ‘Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen)’. In Études Celtiques 29.171–81.
Favereau, Francis. 1993b. ‘Quatre générations de bretonnants: à la recherche de l’impossible norme’. In La Bretagne linguistique 7.31–52.
Favereau, Francis. 1995a. ‘Normalisation d’une conte breton: à la recherche de l’impossible norme’. In La Bretagne linguistique 10.123–31.
Favereau, Francis. 1995b. ‘Poullaouen revisité (1984–1994): impressions d’enquête sur le terrain de la pratique du breton dans le Poher’. In Cahiers de sociolinguistique 1.145–58.
Favereau, Francis. 1996. ‘Phonologie des rimes et des vers dans la poésie chantée à Poullaouen’. In Klask 3.35–41.
Favereau, Francis. 1997. Grammaire du breton contemporain / Geriadur ar brezhoneg a-vremañ. (Morlaix: Skol Vreizh). [= GrammFav 1997]
Favereau, Francis. 2016. Geriadur bras : brezhoneg-galleg – français-breton / Grand dictionnaire bilingue : breton-francais – francais-breton. Edition améliorée de Favereau 1992 avec traductions manquant dans l’original, à voir en ligne https://geriadurbrasfavereau.monsite-orange.fr/index.html. [= DicFav 2016].
Feutren, Jean. 1987. Autour de Pleyber-Christ, vols.1–3. (Pleyber-Christ: A.S.C. de Pleyber-Christ). [Ur c’hutuil gant René Faujour deuz labour Jean Feutren (1912–90) war istor ha hanoiou-lec’hiou Pleyber hag an tro-droiou skrived gantañ ba kannad parroz Pleyber etre 1977 ha 1987.]
Fichou, Geneviève. 2006. Landeleau: Promenade à travers le cadastre de 1838: Noms de lieux, parcelles, chemins. (Landeleau: Kan an Douar).
Flatrès, Pierre. 1944. ‘Le pays nord-bigouden’. In Annales de Bretagne 51.158–205.
Flatrès, Pierre. 1946. ‘Le pays nord-bigouden’. In Annales de géographie 298.139–41.
Flatrès, Pierre. 1948. ‘Les transformations récentes de l’agriculture finistérienne’. In Annales de géographie 307.241–43.
Flatrès, Pierre. 1952. ‘Une carte de la structure agraire du Cornwall en 1840’. In Annales de Bretagne 59.124–26.
Flatrès, Pierre. 1956. ‘Les divisions territoriales de Basse-Bretagne comparées à celles des contrées celtiques d’Outre-Manche’. In Annales de Bretagne 63.1–17.
Flatrès, Pierre. 1957. ‘Structure rurale du Sud Finistère d’après les anciens cadastres’. In Norois 4.353–67 & 425–53.
Flatrès, Pierre. 1958a. ‘L’étendue des finages villageois en Bretagne’. In Norois 5.181–86.
Flatrès, Pierre. 1958b. ‘L’expression des faits géomorphologiques dans les langues celtiques ‘. In Annales de Bretagne 65.439–62.
Flatrès, Pierre. 1960. ‘Quelques points de géographie des bourgs bas-bretons’. In Norois 7.181–86.
Flatrès, Pierre. 1963a. ‘La deuxième ‘révolution agricole’ en Finistère’. In Études rurales 8.5–55.
Flatrès, Pierre. 1963b. ‘Notes sur les fondements géographiques d’un atlas linguistique (Finistère)’. In Annales de Bretagne 70.483–86.
Flatrès, Pierre. 1966. ‘Le paysage agraire et son évolution’. In Annales de géographie 408.196–200.
Flatrès, Pierre. 1971. ‘Les anciennes structures rurales en Bretagne d’après le cartulaire de Redon : le paysage rurale et son évolution’. In Études rurales 41.87–93.
Flatrès, Pierre. 1979. ‘L’évolution des bocages : la région Bretagne’. In Norois 103.303–20.
Flatrès, Pierre. 1982. ‘Géomorphologie et linguistique : l’expression du relief du sol en langue bretonne’. In Mac Aodha 1982: 1–11.
Flatrès, Pierre. 1985. Breiz, an douar hag an dud: Eur pezig studi diwra douaroniez pe jeografiez Breiz – Leor kenta: Herez Breiz, an douar hag an dud. (Brest: CRBC) (= Studi 29).
Flatrès, Pierre. 1986. La Bretagne. (Paris: Presses universitaires de France).
Flatrès, Pierre. 1995. Douaroniez Breiz. (Brest: Emgleo Breiz / Ar Skol Vrezoneg).
Flatrès-Mury, Huguette. 1972. ‘La notion de bourg en France’. In La Pensée géographique française contemporaine: Mélanges offertes au professeur A[ndré] Meynier (St-Brieuc: ???), 563–72.
Fleuriot, Léon. 1954. ‘Une civitas éphémère: le ‘Coz-Yaudet’. In ???.
Fleuriot, Léon. 1955–56. ‘Recherches sur les sites d’habitation ancien après certains toponymes (région entre le Trieux et l’Urne)’. In ???.
Fleuriot, Léon. 1957. ‘Quelques noms de lieux ou de personnes en vieux-breton’. In ???.
Fleuriot, Léon. 1958. ‘Recherches sur les enclaves romans anciennes en territoire bretonnant’. In Études celtiques ???.164–78.
Fleuriot, Léon. 1964a. Dictionnaire des gloses en vieux-breton. (Paris: Klincksieck). [= DGVB ; républication en 1985 par Prepcorp, Toronto]
Fleuriot, Léon. 1964b. Le Vieux Breton: Éléments d’une Grammaire. (Paris: ???).
Foxall, H. D. G. 1980. Shropshire Field-names. (Shrewsbury: Shropshire Archaeological Society).
Frère, Samuel. 1908. Lettres de Bretagne. (Rouen: Cagniard).
Fulcrand, Julien. 2017. ‘Les changements en chaîne historiques confrontés à la phonologie moderne: Propulsion et traction modélisées par deux approches de préservation’. Doctorat, Université Charles de Gaulle, Lille III.
ar Gall, Herve. 2013. La trève et la paroisse Saint-Michel de Glomel / Trev ha parrez Mikêl Groñvel. (Le Faouët : Liv’Editions).
ar Gall, Herve. 2015. De l’Armorique … à la Bretagne du XXe siècle : L’histoire à Saint-Michel, Trégornan et Glomel / Eus an Arvorig … da Vreizh an XXvet kantved : An istor e Mikêl, Tregornan ha Groñvel. (Le Faouët : Liv’Editions).
Gallen, Pierre. 1987. Anthologie des expressions de Belle-Ile-en-Mer. (Sauzon: auteur).
Gallen, Pierre. 1996. Belle-Île[-en-Mer]: Inventaire et histoire des toponymes. (Sauzon: auteur). [Version numérique mise en ligne en accord avec l’auteur par Alain-Pierre Nicolas en 2009].
Gargadennec, Roger. 1977. Contes du Cap-Sizun traduits du breton. (Paris: Maisonneuve)
Geffroy, Gustave. 1902. ‘La Bretagne du Nord : Pays du Léon, de Morlaix à l’île de Batz’. In Le Tour du Monde 21.06.1902. {www.roscoff-quotidien.eu/leon-1902.htm}.
Gendry, Mickaël. 2010. ‘Les minihis en Bretagne entre le IXe et le XIIe siècle: des territoires monastiques sacralisés?’. In Annales de Bretagne 117.25–55.
Geffroy, Gustave. 1902. ‘La Bretagne du Nord : pays du Léon, de Morlaix à l’île de Batz’. In Le Tour du monde EXPAND.
George, Ken. 1985. ‘Le cornique : un cinquième dialecte du breton?’. In La Bretagne linguistique 1.117–24.
German, Gary D. 1984. ‘Étude linguistique sur le breton de Saint Yvi: Une analyse phonologique et morphologique du breton de Saint Yvi en Cornouaille et sa place dialectal selon les données de l’Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne’, Thèse de doctorat de 3ème cycle, Université de Bretagne Occidentale de Brest.
German, Gary D. 1987. ‘L’histoire phonologique du déterminant défini et indéfini à St. Yvi en Cornouaille selon les observations faites par de Jubainville à Fouesnant en 1874’. In La Bretagne linguistique 3.157–68.
German, Gary D. 2003. ‘The French of Western Brittany in light of the Celtic Englishes’. In Hildegard L. C. Tristram (dir.). The Celtic Englishes III. (Heidelberg: Winter), 390–412.
German, Gary. D. (à venir). Moueziou Traoñ Kerne. (Dictionnaire dialectal du breton du sud-Finistère entre Odet et Aven).
Gervenou, R. 1979. ‘Brezhoneg Mel-Pistivien’. In Hor Yezh 124.52–64.
Gestin, Yves. 2002. Le poulain de Rosmel. (Morlaix: Éditions Le Télégramme).
Giot, Pierre-Roland. 1960. ‘Les souterrains armoricains de l’âge du Fer’. In Annales de Bretagne 67.45–65.
Girard, Benjamin. 1889. La Bretagne maritime. (Rochefort-sur-Mer: Thèze).
Giraudon, Daniel. 1994. ‘Yves Hélori sur les chemins des sainst légendaires d’Armorique’. In J. Dervilly et al. ??–??.
Dervilly, Jacques & Giraudon, Daniel & Cassard, Jean-Christophhe & Combot, Paolig (dirs). 1994. Les chemins de saint Yves. (Morlaix: Skol Vreizh).
Giraudon, Daniel. 2000. Traditions populaires de Bretagne: Du coq à l’âne. (Douarnenez: Chasse-Marée).
Giraudon, Daniel. 2002. ‘Hent ar marv, hent an Ankou: Chemins des morts, chemins de la Mort’. In Simon 187–213.
Giraudon, Daniel. 2006. Querelles de clochers: Brocards et sobriquets de Bretagne, glanés dans plus de 800 communes. (Morlaix: Skol Vreizh).
Giraudon, Daniel. 2007. Traditions populaires de Bretagne: Du soleil aux étoiles: Folklore du ciel. (Spézet: Coop Breizh).
Giraudon, Daniel. 2010. Traditions populaires de Bretagne: Du chêne au roseau : Folklore des plantes et des arbres. (Fouesnant: Yoran).
Giraudon, Daniel. 2011a. Traditions populaires de Bretagne: Du chene au roseau : Folklore des insectes et autres petites bestioles. (Fouesnant: Yoran).
Giraudon, Daniel. 2011b. Le trésor du breton rimé: 1. Mimologismes d;oiseau / Al loened o komz. (Brest: Emgleo Breiz).
Giraudon, Daniel. 2012. Le trésor du breton rimé: 2. Jeux verbaux / C’hoari gand ar geriou. (Brest: Emgleo Breiz).
Gourvil, Francis. 1947. ‘Les noms propres bretons en –iou’. In Nouvelle revue de Bretagne 313–14.
Gourvil, Francis. 1970. Noms de famille bretons d’origine toponymique. (Quimper: Société archéologique du Finistère).
Goyat, Gilles. c.1985. ‘Prononciations bretonnes des noms de lieux à Plozévet, Mahalon, Guilers-sur-Goyen’. Manuscrit de 9 pp.
Goyat, Gilles. 2004. ‘Description phonologique et morphosyntaxique du parler breton de Plozévet’. Mémoire de D. E. A., Université de Bretagne Occidentale.
Goyat, Gilles. 2012. ‘Description morphosyntaxique du parler breton de Plozévet (Finistère)’. Doctorat, Université de Rennes 2.
Grégoire de Rostrenen. 1732. Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton. (Rennes: Vatar). [= DicGreg]
Gruyer, Paul. 1911. Bains de mer de Bretagne, du Mont Saint-Michel à Saint-Nazaire: guide pratique des stations balnéaires avec leurs voies d’accès et leurs principales excursions. (Paris: Hachette).
Guardon, Yann-Nouel. 1950. ‘An anvioù-lec’hioù-mor etre Gwaien ha Kameled, hag evezhiadennoù all war brezhoneg enez Sun’. In Al Liamm 20.35–49.
Guiguen, Christophe. 2010. ‘Hennebont : Vieux-château et ville-close (Morbihan)’. In Jocelyn Martineau (dir.). 2010. Enceintes médiévales dans le Grand Ouest. (Nantes: DRAC Pays de Loire), 108–23.
Guilcher, André (pseud. Yann-Nouel Guardon). 1948. ‘An anv-lec’h aber e Breizh’. In Al Liamm 6.???.
Guilcher, André. 1950a. ‘Toponymie de la côte bretonne, entre Audierne et Camaret’. In Annales hydrographiques n.2. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Guilcher, André (pseud. Yann-Nouel Guardon). 1950b. ‘An anvioù-lec’hioù-mor etre Gwaien ha Kameled, hag evezhiadennoù all war brezhoneg enez Sun’. In Al Liamm 20.???.
Guilcher, André. 1952. ‘Toponymie de la côte bretonne entre Le Four et l’Ile Vierge’. In Annales hydrographiques n.4. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Guilcher, André. 1954. ‘Toponymie de la rade de Brest et de ses abords [de la Pointe de Saint-Mathieu et l’archipel de Molène]’. In Annales hydrographiques n.5. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). [Reprise de certains toponymes étudiés par Cuillandre 1949] CHK pp.1–11 & 48–>
Guilcher, André. 1955. Douaroniezh Vreizh. (= Skol 3)
Guilcher, André. 1985. compte-rendu de Pierre Flatrès 1985. In Studi 29.???.
Guilcher, André. 1992. ‘De quelques toponymes littoraux bretons’. In Le Menn & Le Moing, 271–80.
Guilcher, Jean-Michel. 1958. ‘La tradition ancienne de danse en Trégor’. In Annales de Bretagne 64.489–507.
Guillevic, Augustin & Le Goff, Pierre. 1902. Grammaire bretonne du dialecte de Vannes. (Vannes: Lafolye).
Guillou, Michel. 2000. ‘La paroisse de Plougonver au milieu du XVIIe siècle’. In Pays d’Argoat 34.1–15.
Guinet, Louis. 1967. Contribution à l’étude des établissements saxons dans la Normandie. (Caen: Presses universitaires de Caen).
Guiriec, Henri. 1951. Rosporden. (Priziac: Imprimerie des Orphelins Apprentis).
Guy, Ben. 2017. ‘Egerton Phillimore (1856–1937) and the study of Welsh historical tracts’. In Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion, 21.36–50.
an Habask, Padrig. 2017. ‘An anvioù-tud hag an anvioù lec’h el levr E skeud tour bras Sant Jermen gant Yeun ar Gow’. In Hor Yezh 290.15–31.
Habasque, François-Marie. 1832. Notions historiques, géographiques, statistiques et agronomiques sur le littoral du département des Côtes-du-Nord: tome 1. (St-Brieuc: Guyon).
Habasque, François-Marie. 1834. Notions historiques, géographiques, statistiques et agronomiques sur le littoral du département des Côtes-du-Nord : tome 2. (St-Brieuc: Guyon).
Hall, Christopher. 1992. Modern German Pronunciation: An Introduction for Speakers of English. (Manchester: Manchester University University Press).
Hamon, André-Georges. 1990. La voix du clan: Glenmor. (Rennes : UBACS).
Hassold, Jean-Jacques. 1971. ‘Workpaper on the verb in the Breton dialect of Ar Zent’. MS datant de mai 1971 en la possession de Humphrey Humphreys.
Héger, Armel 1998. ‘Pea fi lar ? : Étude lexicométrique: organisation grammaticale et contacts de langues dans le parler breton de Plonéour-Lanvern (Pays bigouden)’. Mémoire de maîtrise, Université de Brest.
Hélias, Per Jakez (dir.). 1986. Dictionnaire breton : breton-français / français-breton. (Paris: Garnier).
Hemon, Roparz. 1927. Nouveau dictionnaire breton-français. (Brest: Gwalarn).
Hemon, Roparz. 1928a. La prononciation du breton / Distagadur ar brezoneg. (Brest: Gwalarn).
Hemon, Roparz. 1928b. Petit dictionnaire pratique breton-français / Geriadurig-dourn brezoneg-galleg. (Brest: Gwalarn). [= DicHemon 1928]
Hemon, Roparz. 1929. L’orthographe bretonne / Reizskrivadur ar brezoneg. (Brest: Gwalarn).
Hemon, Roparz. 1930. Enklask diwar-benn stad ar brezoneg e 1928 / Esploro pri la Situacio de la Bretona Linguo en 1928. (Brest: Gwalarn).
Hennessey, John S. 1990. ‘Spirantization to lenition in Breton: interpretation of morphophonological variability’. In Ball et al. 209–24.
Hennessey, John S. 1991. ‘Phonological quantity in central Tregor Breton’. Polycopié d’une conférence donnée au IXe Congrès international d’études celtiques, Paris, 8–12 juillet.
Herrieu, Loeiz. 1912/19342. Le breton usuel: Dialecte de Vannes. (Lorient: Dihunamb).
Herrieu, Meriadeg. 1979. Le breton parlé. (Rennes: Bleun-Brug Bro Gwened).
Herrieu, Meriadeg. 1981/19992. Dictionnaire français–breton. (Brest: Emgleo Breiz).
Herrieu, Meriadeg. 2001. Dictionnaire breton–français (vannetais). (Quimper: Emgleo Breiz).
Herrieu, Meriadeg & Seité, Visant. 1965. Le breton par l’image: Manuel pour le vannetais. (Brest: Emgleo Breiz).
Herrieu, Meriadeg & Seité, Visant. 1974. Le breton du Morbihan (vannetais). (Bannalec: Bleun-Brug Bro Gwened).
La Herverie, Jean Le Clerc de. 1994. Kontadennoù Groñvel. (Rennes : Dastum). (Komz n° 6 – livret et cassette).
Heusaff, Alan. 1996. Geriaoueg Sant-Ivi (Kernev Izel). (Lesneven: Hor Yezh).
Hewitt, Steve. 1976. ‘The Morphology of the Breton Verb in Ar Seizhsant’. Thèse de MA, Université du Pays de Galles (Aberystwyth).
Hewitt, Steve. 1977. ‘The degree of acceptability of modern literary Breton to native Breton speakers’. Dissertation, Department of Linguistics, Cambridge University.
Hewitt, Steve. 1986/19902. ‘Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais’. In La Bretagne linguistique 2.132–48 (1986).
Hewitt, Steve. 1987. ‘Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton’. In La Bretagne linguistique 3.41–54.
Hewitt, Steve. 2000. ‘Linguistique du breton: un avant-goût’. Autopublié.
Hewitt, Steve. 2001. ‘Notes sur le breton du Trégor’. Autopublié.
Hewitt, Steve. 2012. ‘The evolution and reflexes of Old Breton fricatives and approximants’. Papier presenté au VIe Colloque International de la Societas Celto-Slavica, tenu à St-Peterbourg , le 28–30 juin 2012.
Hewitt, Steve. 2014. ‘Breton orthographies: an increasingly awkward fit’. Papier presenté au IVe Cambridge Conference on Language Endangerment, tenu à Cambridge , le 4 juillet 2014.
Hewitt, Steve. 2015. ‘Morphological and syntactic dialectal variation in Breton’. Papier presenté au XVe Congrès International des Etudes Celtiques, tenu à Glasgow, le 13–17 juillet 2015.
Hickey, Raymond. 2007. Irish English: History and present-day Forms. (Cambridge: Cambridge Unievrsity Press).
Hirmenech, H.-P. 1910. ‘La triade préhistorique d’Arzon (Morbihan)’. In Bulletins et Mémoires de la Société d’Anthropologie de Paris 494–50.
Hirmenech, H.-P. 1913. ‘La pierre de Bourg-Neuf en Arzon (Morbihan) : étude éthnologique’. In Bulletins et Mémoires de la Société d’Anthropologie de Paris 108–13.
Hollocou, Pierre & Plourin, Jean-Yves. 2006. De Quimperlé aux Montagnes Noires: Les noms de lieux et leur histoire entre Ellé et Isolé. (Brest: Emgleo Breiz).
Hollocou, Pierre & Plourin, Jean-Yves. 2008. De Quimperlé au port de Pont-Aven: Les noms de lieux et leur histoire entre Isolé-Laïta et Aven. (Brest: Emgleo Breiz).
Hollocou, Pierre & Plourin, Jean-Yves. 2014. Toponymie bretonne et patrimoine linguistique: Des Sources de l’Ellé à l’île de Groix. (Brest: Emgleo Breiz).
Honikman, B. 1964. ‘Articulatory settings’. In David Abercrombie & D. B. Fry & P. A. D. MacCarthy & N. C. Scott & J. L. M. Trim (dirs.). In honour of Daniel Jones. (London: Longmans Green), 73–84.
Guillaud, Hubert. 2007. ‘La toponymie : un sport national breton’. In Tiez Breiz 26.???.
Humphreys, Humphrey Ll. 1972. ‘Les sonantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord)’. In Études celtiques ???.
Humphreys, Humphrey Ll. 1978. ‘Le Breton de Bothoa: présentation sommaire d’un parler Fañch’. In Dastum 5.19–36 [paginé de A–Q].
Humphreys, Humphrey Ll. 1982. compte-rendu de Wolfgang Dressler & Josef Hufgard 1980. In Studia Celtica 16–17.375–80.
Humphreys, Humphrey Ll. 1985. ‘Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicholas-du-Pélem (Côtes-du-Nord)’. Doctorat d’État, Université de Bretagne Ouest, Brest.
Humphreys, Humphrey Ll. 1986. ‘Projet d’un Dictionnaire de la Prononciation des Toponymes Bretons (DPTB)’. In La Bretagne Linguistique 2.9–23.
Humphreys, Humphrey Ll. 1995. Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa en Saint-Nicholas-du-Pélem (Côtes-d’Armor). (Brest: Emgleo Breiz).
Humphreys, Humphrey Ll. 2002. ‘Toponymie ou tauponymie?’. In Kreiz Breizh 3.61–64.
Jackson, Kenneth H. 1953. Language and History in Early Britain. (Edinburgh: Edinburgh University Press). [= LHEB]
Jackson, Kenneth H. 1961. ‘The phonology of the Breton dialect of Plougrescant’. In Études Celtiques 9.327–404
Jackson, Kenneth H. 1967. A Historical Phonology of Breton. (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies). [= HPB]
Jackson, Kenneth H. 1972. ‘The regular and irregular verbs at Plougrescant’. In Herbert Pilch & Joachim Thurow (dirs.). Indo-Celtica: Gedächtnisschrift für Alf Sommerfelt. (München: Hueber), 73–88.
Jacquin-Philippe, Josette. 1992. ‘Milliau, un nom d’île à géométrie variable’. In Iles du Trégor 7.12–26.
Jadé, Patrick. 2019. ‘Forts disparus et méconnus autour de Brest’. In ‘Association 1846’, article à l’adresse https://association-1846.over-blog.com/2018/12/forts-disparus-et-meconnus-autour-de-brest.html.
Jaffré, Job (Daniel Doujet (dir.)). 1986. ‘Yann ar Baluc’henn’. (Rennes: Dastum).
Jaffré, Job. 1995. Secrets et mystères de nos kêr, vols.1–2. (Lorient: Dalc’homp Soñj).
Jaffré, Job (Daniel Doujet (dir.)). 2008. Job Jaffre (Mabedad) ‘Etrezomp e brezhoneg’ 1980–1981. (Lorient: Emglev Bro an Oriant).
Jacq, Goulven. 1977. Pinvidigezh ar Paour. (Brest: Al Liamm).
Jaffrennou, François, voir sous Taldir
Jankulak, Karen. 2000a. The Medieval Cult of Saint Petroc. (Woodbridge: Boydell & Brewer).
Jankulak, Karen. 2000b. ‘Breton Vitae and political need in the Cartulary of Sainte-Croix de Quimperlé’. In Literature and Politics in the Celtic World: Papers from the Third Australian Conference of Celtic Studies, University of Sydney, July 1998. (Sydney: University of Sydney), 218–47.
Jankulak, Karen. 2001. ‘Fingar/Gwinear/Guigner: an ‘Irish’ saint in medieval Cornwall and Brittany’. In John Carey & Máire Herbert & Padraig Ó Riain (dirs). Studies in Irish Hagiography. (Dublin: Four Courts), 120–39.
Jankulak, Karen. 2002. ‘Saint Pérec en Haute- et en Basse-Bretagne: l’introduction et la diffusion de son culte’. In Britannia Monastica 6.93–109.
Jankulak, Karen. 2007. ‘Carantoc alias Cairnech? British saints, Irish saints, and the Irish in Wales’. In Karen Jankulak & Jonathan M. Wooding (dirs). Ireland and Wales in the Middle Ages. (Dublin, Four Courts), 116–48.
Jankulak, Karen. 2009. ‘Adjacent dedications and early Celtic history’. In Steve Boardman & John Reuben Davies & Eila Williamson (dirs). Saints’ Cults in the Celtic World. (Woodbridge: Boydell), 91–118.
Jankulak, Karen. 2013. ‘How Irish was medieval Ceredigion? Pseudo-history, history, and historiography’. In Sarah Sheehan & Joanne Findon (dirs). Gablánach in Scélaigecht: Celtic Studies in Honour of Ann Dooley. (Dublin, Fourt Courts), 253–64
Jankulak, Karen. 2022. ‘Models of cross-Channel migration in Latin Lives of British and Breton saints’. In Cambrian Medieval Celtic Studies 84.13–39.
Jankulak, Karen. à paraître. ‘Cross-Channel intercourse in the earliest Breton Vitae’. In Caroline Brett & Paul Russell & Fiona Edmonds (dirs). Multi-Disciplinary Approaches to Medieval Brittany, 450-1200: Connections and Disconnections. (Turnhout: Brepols).
Jankulak, Karen & Wooding, Jonathan M. 2010. ‘The Life of Saint Elgar of Ynys Enlli’. In Jonathan Wooding (dir.). Solitaries, Pastors and 20,000 Saints: Studies in the Religious History of Bardsey Island (Ynys Enlli). (Lampeter, Trivium), 15–47.
Jankulak, Karen & Wooding, Jonathan M. 2011. ‘The British cult of Saint Gildas’. In Bernard Merdrignac & Georges Provost (dirs). Colloque Saint Gildas: Saint-Gildas de Saint-Gildas de Rhuys 30–31 janvier 2009. (Spézet: Société Polymathique du Morbihan / Éditions des Montagnes Noires), 25–42.
Jéhannin, Pauline. 2012. Jeanne-Marie Barbey: Une peintre photographe en Centre-Bretagne. (St-Jacques-de-la-Lande: Éditions de juillet).
Jespersen, Otto. 1889. The Articulations of Speech Sounds represented by Means of Analphabetic Symbols. (Marburg: Elwert).
Jeusset, Théophile. 1961. ‘Distagadur an anvioù-lec’hioù en –ac e Bro-Wened ha Kernev-Uhel’. In Hor Yezh 16–17[30–31].65–66.
Jeusset, Théophile. 196?. ‘Perak ober gant AN Naoned?’. In Hor Yezh 36.15–??.
Jones, Gwyn. 2012. ‘Research into the placenames of Wales: a breif overview’. In Úna Bhreatnach et al. 2012, 29–37.
Jouin, Lors. c.2015–. ‘Komzou Brezhoneg’. Une série d’interviews avec bretonnants sur vidéo. [= KBrez]
Jouitteau, Mélanie. 2020. ‘Standard Breton, traditional dialects, and how they differ syntactically’. In Journal
of Celtic Linguistics 21.29–74.
Kalvez, Tugdual. 2004. Des noms de lieux à l’histoire de Saint-Nolf. (Saint-Nolff: Glad Senolf).
Kalvez, Tugdual. 2007. Les noms de lieux d’Hañveg. (Saint-Nolff: Sevel e Vouezh).
Kalvez, Tugdual. 2014. Les noms de lieux de Langroez-La Vraie-Croix. (La Vraie-Croix: Langroez histoire et patrimoine).
Kalvez, Tugdual. 2018. Découvrons Vannes:: ses hauts lieux et noms de lieux : Gwened. (Vannes: Institut culturel de Bretagne).
Kalvez, Tugdual. 2019. Elven: des noms de lieux à son histoire. (Elven: Patrimoine Elven Lanvaux).
Kalvez, Tugdual. 2020. Geriaoueg an Erge-Vihan. (St-Nolff: Sevel e vouezh).
Kedez, Koulizh. 2014. Yezh va zud. (St-Coulitz: An Diaoul Dieub).
Kemener, Yann-Fañch. 1996. Carnets de Route de Yann-Fañch Kemener. (Morlaix: Skol Vreizh).
Kemener, Yann-Fañch. 2014. Collecteur de contes en Basse-Bretagne : War henchoù ar c’hontadennoù. (Fouesnant: Yoran). [Transcriptions mimétiques de Kemener datant entre 1975–79 qui ont étés recopiés par René Kergoat qui “a cherché à leur donner … une certaine unité, respectant le plus possible la langue dans laquelle ils ont étés contés” (10)]
Keranflec’h-Kernezne, Charles de. 1892. Castel-Cran, IXe siècle: une obole inédite d’Eripoë (851–857). (St-Brieuc: Prud’homme).
Kerdreux, Jean-Jacques. 1993. ‘La toponymie nautique du secteur de l’Aber’. In Avel Gornog 1.45–48.
Kerdreux, Jean-Jacques. 1994. ‘Toponymie nautique de l’anse de Morgat’. In Avel Gornog 2.8–11.
Kerdreux, Jean-Jacques. 1997. ‘Nommer l’estuaire’. In Avel Gornog 5.47–50.
Kerdreux, Jean-Jacques. 1998. ‘Toponymie nautique [du Cap de la Chèvre]’. In Avel Gornog 6.40–46.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2008. ‘Guerre et noms: bateaux et rues’. In Avel Gornog 16.204–07.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2010a. ‘Autour des souvenirs du Frétois Eugène Marzin’. In Avel Gornog 18.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2010b. ‘A propos du sillon et du village du Mur’. In Avel Gornog 18.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2010c. ‘La ferme Péton à Kermeur’. In Avel Gornog 18.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2010d. ‘Autour des souvenirs d’Elise Poudoulec’. In Avel Gornog 18.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2010e. ‘L’Île Longue de Jean-Pierre Marzin’. In Avel Gornog 18.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2010f. ‘L’Île Longue dans les souvenirs d’Emilia Magadur’. In Avel Gornog 18.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2012a. ‘Autour des mouillages de l’anse de Dinan’. In Avel Gornog 21.62–65>.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2012b. ‘L’exploitation des galets à Dinan’. In Avel Gornog 21.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2012c. ‘Les écueils de la baie de Dinan’. In Avel Gornog 21.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2012d. ‘De Lostmarc’h à Goulien: toponymie nautique. In Avel Gornog 21.85–91.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2013a. ‘Notes sur l’utilisation des ménés à Plomodiern. In Avel Gornog 22.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2013b. ‘Trégarvan et Argol : autour de pratiques disparues’. In Avel Gornog 22.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2013c. ‘À la rencontre de trois coiffes’. In Avel Gornog 22.??–??.
Kerdreux, Jean-Jacques. 2018. ‘Goré Vras, Goré Vihan’. In Avel Gornog 27.69–71.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier. 1999. ‘Le Poulmic’. In Avel Gornog 7.8–12.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier. 2002. ‘A propos de la toponymie du bourg [de Crozon] et de ses environs’. In Avel Gornog 10.40–49.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier. 2015. ‘Toponymie de Tal-ar-Groas’. In Avel Gornog 24.73–79.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier. 2016. ‘Toponymie de la section de Lomergat [Argol]’. In Avel Gornog 25.54–59.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier. 2017. ‘La toponymie maritime de Roscanvel’. In Avel Gornog 26.31–47.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier & Le Poupon, A. 1997. ‘An Treizh’. In Avel Gornog 5.51–52.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier & Sénéchal, Michel. 1998. ‘Rostudel’. In Avel Gornog 6.31–32.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier & Sénéchal, Michel. 1999. ‘Toponymie des côtes de Lanvéoc’. In Avel Gornog 7.4–7.
Kerdreux, Jean-Jacques & Cadiou, Didier & Snell, Philippe. 2007. ‘Trez Rouz et la Mort Anglaise‘ & ‘Le simetiere des Anglois’. In Avel Gornog 15.149–52.
Kerdreux, Jean-Jacques & Queffélec, Corentin & Courtay, Daniel. 2018. ‘La toponymie nautique de Penn Trezh a Beg Toull Lern’. In Avel Gornog 27.57–68.
Kerembelleg, Ani. 1974. ‘Stummoù ar verb kaout e Trebrivan’. In Hor Yezh 94.50–54.
Kergoat, Lukian. 1974. ‘‘Yezh ar vugale’. In Hor Yezh 79.7–26.
Kergoat, Lukian. 1976. ‘Labour ar foenn e Plogonnec’. In Hor Yezh 106–07. [Mémoire de maitrise]
Kergoat, Lukian. 2018. ‘Normalizañ an anvioù-lec’h hag ar panelloù henchañ : plegoù ha displegoù diwar skouer Lokorn’. In Le Coadic 2018 365–75.
Kerhervé, Jean & Élégoët, Louis (dirs.). 2016. Histoire de Landerneau. (Morlaix: Skol Vreizh).
Kerlann, Yann. 1948. ‘E bro Benmarc’h Sant-Wenole’ 1948 Al Liamm 7.64–77. (prezegenn ba Ker-Vreizh da izili Al Liamm en 1947).
Kermoal, Christian. 2015. Les notables du Trégor: Éveil à la culture politique et évolution (1770–1850). (Rennes: Presses universitaires de Rennes).
Kernaudour, Hervé Sebille (dir.). 2014. François Vallée: Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo et de Haute Cornouaille. (Lannion: Kuzul ar Brezhoneg). [voir Vallée-DicMS]
Kerneis, Soazick. 2013. Provost, Georges. 2013. ‘Les premières plebes d’Armorique : le soin des âmes et l’administration des corps’. In Bernard Merdrignac et al., 219–33.
Kersulec, Pierre-Yves. 2010. ‘Étude morphologique des noms en –erezh en breton moderne: morphologie et grammaire’. Thèse de doctorat, Université de Rennes 2.
Kersulec, Pierre-Yves, 2009. ‘Langaj ar gemenerion e bro an Henbont (1)’. In Hor Yezh 259.3–29.
Kersulec, Pierre-Yves. 2011. ‘162. br. nez, nezus, neziñ; br. draj, drajus; br. mell’. In Hor Yezh 2??.??.
Kersulec, Pierre-Yves & Cheveau, Loïc. 2012. ‘Resisadurioù diwar goulennaoueg yezhadurel ar SEB’. In Hor Yezh 271.43–49.
Kervella, Divi. 1999a. ‘Distagadur skoueriekaet kumunioù Breizh (Leon, Treger)’. In Hor Yezh 220.43–47.
Kervella, Divi. 1999b. ‘Notennoù yezh & notennoù lec’hanvadurezh’. In Hor Yezh 218: 44–46.
Kervella, Divi. 1999c. ‘Notennoù yezh & notennoù lec’hanvadurezh’. In Hor Yezh 218. 46–47.
Kervella, Divi. 2000. ‘Notennoù yezh: morvarc’h, demat’. In Hor Yezh 223.47.
Kervella, Divi. 2002a. ‘Distagadur skoueriekaet kumunioù Breizh (Kernev, Goueloù)’. In Hor Yezh 231.55–58.
Kervella, Divi. 2002b. ‘Notennoù yezh ha lec’hanvadurezh’. In Hor Yezh 232.52–53.
Kervella, Divi 2005a. ‘Notennoù yezh 111: krBr. Perchill gastellis à tourch a guisy’. In Hor Yezh 242.50.
Kervella, Divi 2005b. ‘Studi ′Hentadur ar venec’h ruz′ e skeud reizhadur an anvioù-lec’h’. In Hor Yezh 243.41–50.
Kervella, Divi 2005c. ‘Lavarennoù diwar-goust tud parrouzioù Treger ha Goueloù’. In Hor Yezh 244.37–40.
Kervella, Divi 2005d. ‘Notennoù yezh 113: Heb ken, ger-stur Pont ’n Abad’. In Hor Yezh 242.51.
Kervella, Divi, 2006. ‘Stagadenn da heuliad al lavarennoù diwar-benn Tregeriz, Gouelaouiz.’. In Hor Yezh 247.39.
Kervella, Divi, 2007. Petit guide des noms de lieux bretons. (Spézet: Coop Breizh).
Kervella, Divi. 2010. Langoat et ses noms de lieux: Enquête toponymique de Divi Kervella. (Lannion: An Alarc’h).
Kervella, Divi. 2011a. ‘[Notennoù lec’hanvadurezh:] L4 An anv-lec’h Pont Prielleg e Perwenan (Treger)’. In Hor Yezh 268.
Kervella, Divi. 2011b. ‘[Notennoù lec’hanvadurezh:] L5 An elfenn lec’hanvadurezh gwenez en Enez-Kalod (Karanteg, Leon)’. In Hor Yezh 268.
Kervella, Divi. 2012. ‘Enklask war un nebeud elfennoù lec’hanvadurezh e-skeud an anv-lec’h Carquefou / Kerc’hfaou’. In Hor Yezh 269.??.
Kervella, Divi. 2014a. ‘Notennoù lec’hanvadurezh: L10 ‘Diwar-benn ar Jentilez’. In Hor Yezh 277.
Kervella, Divi. 2014b. ‘Notennoù lec’hanvadurezh: L11 Diwar-benn Vindilis’. In Hor Yezh 277.
Kervella, Divi. 2014c. ‘Notennoù lec’hanvadurezh: L12 Diwar-benn Scoldy’. In Hor Yezh 277.
Kervella, Divi. 2014d. ‘Notennoù lec’hanvadurezh: L13 Un notennig bennak ouzhpenn diwar-benn ar Jentilez, anv un enezeg e Treger’. In Hor Yezh 278.
Kervella, Divi. 2015a. ‘Ar c’herreg anvet Tarv, merkoù eus ar verdeadurezh a-wechall-gozh?’. In Hor Yezh 281.
Kervella, Divi. 2015b. ‘Notennoù lec’hanvadurezh: a-ziwar un toullad anvioù-lec’h e Bro-Dreger: Trelevern, Gireg, Gwevrog, Jelan, Dider, Blei Maro, Roc’h an Douvez, Beg ar Skeul, Skewell, Riouzig (Jentilez), Dore‘. In Hor Yezh 283.35–49.
Kervella, Divi. 2017. ‘En-dro d’un nebeut anviou sent saoz lakaet da baeroniañ lec’hanvioù Breizh’. In Hor Yezh 289.3–20.
Kervella, Divi & Martial Menard, 2003. ‘Notennoù yezh & lec’hanvadurezh 85.1–85.2’. In Hor Yezh 234.47–48.
Kervella, Frañsez. 1974. ‘Anvioù-lec’h ar vro vrezhonek’. In Hor Yezh 96.5–30.
Kervella, Frañsez. 1980. ‘Pemzek anv-den hag a vez kavet alies en anvioù-lec’h’. In Hor Yezh 136.33–40.
Kervella, Frañsez. 1996. ‘Distagadur ar brezhoneg’. In Hor Yezh 207.5–48.
Kervella, Frañsez. 2008. ‘Anvioù-lec’h Breizh e-keñver an douaroniezh’. In Hor Yezh 253.2–12.
Kervella, Jean-Pierre. 2002. ‘Routes et chemins: usages et conflits d’usages: le cas de Plougastel’. In Simon 89–107.
Klerg, Marsel. 1948. ‘Anvioù-lec’hioù Breizh-Uhel’. In Al Liamm 8.53–55.
Klerg, Marsel. 2014. ‘Notennoù lec’hanvadurezh: L14 An anv-lec’h Rekuite (‘Réquité’) e Plûned (Treger)’. In Hor Yezh 278.??.
Kneen, John J. 1925–28. Place-names of the Isle of Man, tomes 1–6. (Douglas: Yn Çheshaght Ghailckach).
Koadig, voir Le Coadic
Konan, Gireg. 2014. Notennoù lec’hanvadurezh: L9 Jentilez. In Hor Yezh 277.??
Konan, Jakez. 2000. ‘Diwar-benn an anvioù-tiegezh’. In Hor Yezh 223.5–8.
Kroeber, Alfred L. 1911. ‘Phonetic constituents of the native langages of California’. In American Archaeology and Ethnology 10.1–12.
Lachiver, Marcel. 1997. Dictionnaire du monde rural: Les mots du passé. (Paris: Fayard). [pren naon!]
La Herverie, Jean Le Clerc de. 1983. Cahier Dastum nº 7: Noal-Pondi. (St-Brieuc: Dastum).
Lagadec, Yann & Le Prat, Youenn & Perreon, Stéphane. 2013. ‘Un aspect des relations trans-Manche: les échanges de prisonniers de guerre depuis la Bretagne pendant la Seconde guerre de Cent Ans (1689–1815)’. In Mémoires de la Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne 91.257–84
de Laigue, René. 1902. La Noblesse bretonne aux XVe et XVIe siècles: Réformations et montres: tome 1 Évêché de Vannes. (Rennes: Plihon & Hommay).
la Messelière, Henri Frotier de. 1946a. ‘Le pays de Quintin : son passé, ce qui en reste’. In Association bretonne, 52–83.
la Messelière, Henri Frotier de. 1946b. ‘Promenade dans le canton et chastellenie de Corlay’. In Mémoires de la Société d’émulation des Côtes-du-Nord, 52–83. (tiré-à-part: Saint-Brieuc: Presses bretonnes).
la Messelière, Henri Frotier de. 1947. Quintin-Avaugour, .(Saint-Brieuc: Presses bretonnes).
la Messelière, Henri Frotier de. 1949. Le Poher. (Saint-Brieuc: Presses bretonnes).
Langouet, Loïc. 1994. ‘Toponymie et occupation rurale gallo-romaine’. In Tiez Breiz 13.???.
Largillière, René. 1922. Les six saints de la Région de Plestin. Essai d’hagiographie bretonne. (Rennes: Plihon).
Largillière, René. 1923. ‘Le prieuré de Roc’h Hirglas en Plestin’. In Mémoires de la Société d’Émulation des Côtes-du-Nord, 55.25–34 (Saint-Brieuc, 1924). [Tirage à part, Saint-Brieuc, Imp. Libr. Francique Guyon, 1924, 10 pp.]
Largillière, René. 1924a. ‘Les noms de lieu en Bretagne à propos d’un ouvrage récent’. In Revue celtique 41.361–71. [L’ouvrage en question est le second fascicule de l’ouvrage posthume d’Auguste Longnon (1844-1911), Les noms de lieu en France. Un chapitre de 30 pages est consacré aux noms de lieu d’origine bretonne.]
Largillière, René. 1924b. ‘Une paroisse disparue en Cornouaille, Plebse Montis‘. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 51.xii–xiv.
Largillière, René. 1924c. ‘La topographie du culte de saint Gildas’. In Mémoires de la Société d’Histoire et d’Archéologie de Bretagne, 5.3–25.
Largillière, René. 1924d. ‘Saint Avertin-saint Evezin’. In Bulletin diocésain d’histoire et d’Archéologie du diocèse de Quimper et Léon 1924 (juill-août) 199–202 ;
Largillière, René. 1924e. ‘Saint-Brévara, Brévalaire ou Brandan’. In Bulletin diocésain d’Histoire et d’Archéologie du diocèse de Quimper et Léon 1924 (sept-oct) 271–78.
Largillière, René. 1925a. Les saints et l’organisation chrétienne primitive dans l’Armorique bretonne. (Rennes: Plihon & Hommay). [1995 re-edition (Crozon: ???)]
Largillière, René. 1925b. Mélanges d’hagiographie bretonne: saint Ethbin, saint Idunet et saint Dunet, saint Brévara, Brévalaire, Brandan, saint Avertin, saint Everzin. (Brest: Imp. de la Presse Libérale), 45 p.
Largillière, René. 1925c. ‘Locquenvel et ses saints’. In Mémoires de la Société d’Émulation des Côtes-du-Nord 6.21–32.
Largillière, René. 1925d. ‘Saint Corentin et ses Vies latines à propos d’une publication récente’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 52.86–108. [tirage à part : Quimper, Librairie Le Goaziou, 1925, 25 p.]
Lasbleiz, Bernard & Giraudon, Daniel. 2015. Constance Le Mérer (1857–1945) : Une collecte de chants populaires dans le Pays de Lannion. (Lannion: Dastum).
Laterre, Hippolyte & Gourvil, Fañch. 1911. Kanaouennou Breiz-Vihan. (Paris: Champion).
Laurent, Charles. 1972. ‘L’évolution du costume en Cornouaille léonaise’. In BSAF 297–351. [existe aussi en tiré à part : Les Costumes bretons: l’évolution du costume en Cornouaille léonaise]
Laver, John. 1980. The Phonetic Description of Voice Quality. (Cambridge: Cambridge University Press).
Laver, John. 1991. The Gift of Speech: Papers in the Analysis of Speech and Voice. (Edinburgh: Edinburgh University Press).
Laver, John. 1994. Principles of Phonetics. (Cambridge: Cambridge University Press).
Lavergne, Géraud. 1929. ‘Les noms de lieux d’origine ecclésiastique’. In Revue d’histoire de l’Église de France 15.31–49.
La Villemarqué, Théodore Hersart de. 1847. Dictionnaire français-breton de Le Gonidec : enrichi d’additions et un essai sur l’histoire de la langue bretonne par Th. Hersart de la Villemarqué. (St-Brieuc: Prud’homme). [= DicLaVillemarqué 1847]
La Villemarqué, Théodore Hersart de. 1850. Dictionnaire breton-français de Le Gonidec précédé de sa grammaire bretonne. (St-Brieuc: Prud’homme). [= DicLaVillemarqué 1850]
Le Bayon, A.-M. 1878. Grammaire bretonne du dialecte de Vannes. (Vannes: Lafolye).
Le Barzic, Ernest. 1976. Guerlédan: Mûr-de-Bretagne et sa région. (Quimper: Nature et Bretagne).
Le Barzic, Ernest. 1982. Eñvorennoù ur Barzhig. (Lesneven: Hor Yezh).
Le Berre, Alain. 1960. ‘Toponymie de la côte Sud du Finistère, première partie: de Quimperlé à Beg-Meil’. In Annales hydrographiques n.10. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Le Berre, Alain. 1961. ‘Toponymie nautique de la côte Sud du Finistère, deuxième partie: de Beg-Meil à Audierne’. In Annales hydrographiques n.11. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Le Berre, Alain. 1962. ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne : Index alphabétique général’. In Annales hydrographiques n.11. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). [Tirés-à-part 1991 & 1994].
Le Berre, Alain. 1963. ‘Toponymie nautique des côtes de France: Enquête du Service Hydrographique de la Marine sur la toponymie des côtes de la Bretagne’. In Dirk Peter Blok (dir.) Proceedings of the Eighth International Congress of Onomastic Sciences[: held on the 26th–31st August 1963, Amsterdam]. (Den Haag: Mouton), 42–47.
Le Berre, Alain. 1968a. ‘Toponymie nautique de la côte Nord du Finistère, entre l’Ile Vierge et l’Ile de Batz’. In Annales hydrographiques n.14. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Le Berre, Alain. 1969. ‘Toponymie nautique de la baie de Morlaix’. In Annales hydrographiques n.15. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). [Tiré-à-part 1971]
Le Berre, Alain. 1970. prononciations toponymiques recueillies à Groix incluses dans Bernier & Le Berre 1970.
Le Berre, Alain. 1971. ‘Toponymie nautique de la côte Nord de Bretagne entre le plateau de la Méloine et les Héaux-de-Bréhat: première partie, du Plateau de la Méloine à Plougrescant’. In Annales hydrographiques n.738. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). [tiré-à-part: Brest: Annales hydrographiques] CHK pp.648–57 & 676–765
Le Berre, Alain. 1972. ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne de Quimperlé à Paimpol. Index alphabétique général’. In Annales hydrographiques n.739. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Le Berre, Alain. 1973. ‘Ichtyonymie bretonne‘. Thèse de doctorat de 3e cycle, Université de Brest. [voir sous Ichtyo]
Le Berre, Léon. 1925a. compte-rendu de Pierre Le Roux 1924 (ALBB: 1). In L’Union agricole (Quimperlé) 25.03.1925.
Le Berre, P. 1989. Les ardoisières de la bordure sud du Bassin de Châteaulin. (Orléans: BRGM).
Le Besco, Patrick. 1996. ‘Le breton de Saint-Gildas-de-Rhuys’. In Études celtiques 32.243–50.
Le Besco, Patrick. 1998. Le breton de Belle-Ile-en-Mer: Corpus (phonologie, lexique, textes). (Brest: Emgleo Breiz).
Le Besco, Patrick. 1999. Joseph Loth ′Le breton de Belle-Ile-en-Mer′ [1898–99]: Nouvelle édition (analyse). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Le Bihan, voir sous ar Bihan.
Leboucher, Daniel. 2022. La passion du cheval en pays de Corlay. (Gourins: Editions Montagnes Noires).
Le Bourlais, Paul. 1964. Guémené-sur-Scorff: pays des Pourleths. (Priziac: Les Presses de l’orphelinat St-Michel).
Le Bozec, Serge. 2018. ‘Le breton maritime à Plouhinec (Morbihan)’. In La Bretagne linguistique 22.155–75
Le Bris, Daniel. 2000a. ‘L’élément breton dans le glossaire nautique de Jal’. Doctorat, l’École Pratique des Hautes Études, Paris.
Le Bris, Daniel. 2000b. ‘Éclaircissements sociolinguistiqes fournis par l’alternance codique chez les marins bretophones de Lampaul-Plouarzel’. In Bevant et al., 185–88.
Le Bris, Daniel. 2009a. ‘L’élément breton dans l’Archaeologia Britannica d’Edward Lhuyd’. In Stefan Zimmer (dir.) Kelten am Rhein. Akten des dreizehnten Internationalen Keltologiekongresses : Proceedings of the Thirteenth International Congress of Celtic Studies, 23 bis 27 juli 2007 in Bonn : 2. Philologie. Sprachen und Literaturen. (Mainz: Philipp von Zabern), 139–146.
Le Bris, Daniel. 2009b. ‘Les études linguistiques d’Edward Lhuyd en Bretagne en 1701’, In La Bretagne Linguistique 14.175–93.
Le Bris, Daniel. 2013. ‘Concordances géolinguistiques et anthroponymiques en Bretagne’. In Dialectologie 12.85–104.
Le Bris, Daniel & Widerøe, Lars Ivar. 2010. ‘Les enquêtes dialectologiques de Carl J.S. Marstrander réalisées en Bretagne de 1919 à 1922’. In Yann Bévant & Gwendal Denis & Herve Le Bihan (dir.). Cultures, Langues et Imaginaires de l’Arc Atlantique. (Rennes: CRBC), 169–82.
Le Bris, Daniel & Widerøe, Lars Ivar. 2013. ‘Carl J. S. Marstranders dialektstudier i Bretagne fra 1919 til 1922’. In Cathinka Hambro & Lars Ivar Widerøe (dirs.). Lochlann: Festskrift til Jan Erik Rekdal på 60-årsdagen / Aistí in ómós do Jan Erik Rekdal ar a 60ú lá breithe. (Oslo: Hermes Academic), 198–218.
Le Carguet, Hyacinthe. 1899. ‘Les épidémies du Cap-Sizun [ii] : La peste de Lescoff’. In Bulletin archéologique du Finistère 15–25.
Le Clerc, Louis. 1908 (1908/1911²). Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier. (St-Brieuc: Prud’homme).
Le Clerc, Louis. 1910. Exercises sur la grammaire bretonne du dialecte de Tréguier. (St-Brieuc: Prud’homme).
Le Cloirec, Gaétan. 2011. Le pont aqueduc de Vorgium: Rue Lancien, parcelles AH.228 et 231: Rapport final d’opération: Diagnostic archéologique. (Cesson-Sévigné: Inrap Grand-Ouest).
Le Coadic, Ronan. 1982. Brezhoneg Goëlo: Eléments sur la langue bretonne telle qu’elle est parlée dans la région du Goëlo. (Paimpol: Centre Culturel Anjela Duval).
Le Coadic, Ronan. 1988. ‘Brezhoneg Bro-Oelo’. In Ar Falz 63.5–21.
Le Coadic, Ronan. 2010. Brezhoneg Goeloù. (Lannion: An Alarc’h). [bretonnisation de Le Coadic 1982]
Le Coadic, Ronan (dir.). 2018. Francis Favereau : Mélanges en hommage au passeur de mémoire / Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau / A festschrift in honour of Professor Favereau. (Morlaix: Skol Vreizh).
Le Coq & Chartier-Le Floch, Erwan. 2018. Karaez gwechall / Carhaix : arrêt sur les images. (Gourin: Editions des Montagnes Noires).
Le Dû, Jean. 1978. ‘Le parler breton de la presqu’île de Plougrescant (Côtes du Nord)’. Doctorat d’État, Université de Bretagne Ouest, Brest.
Le Dû, Jean. 1989. compte-rendu de Malachy McKenna 1988. In Romanische Forschungen 101.309–12.
Le Dû, Jean. 2001. Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne, vols.1–2. (Brest: CRBC). [= NALBB ; voir aussi BS-NALBB, ci-dessus]
Le Dû, Jean. 2002. ‘Des mots et des routes’. In Simon 127–37
Le Dû, Jean. 2012a. Le trégorrois à Plougrescant: Dictionnaire breton–français. (Brest: Emgleo Breiz).
Le Dû, Jean. 2012b. Le trégorrois à Plougrescant: Dictionnaire français–breton. (Brest: Emgleo Breiz).
Le Dû, Jean. 2018. ‘L’imperceptible effacement de la langue bretonne à Plougrescant au cours du XXe siècle’. In Mémoires de la Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne 96.???.
Le Duc, Dom Placide. 1682. Histoire de l’abbaye de Sainte-Croix de Quimperlé. (Quimperlé: Clairet). [édition de 1881 de R.-F. Le Men].
Le Gall, Charles. 1957. ‘Le vocabulaire breton de l’Hôpital-Camfrout (pt.1)’. In Annales de Bretagne 64.445–73.
Le Gall, Charles. 1958. ‘Le vocabulaire breton de l’Hôpital-Camfrout (pt.2)’. In Annales de Bretagne 65.509–36.
Le Gall, J. 1896. ‘Fable breton’. In Annales de Bretagne 11.423–29.
Le Gall, J. 1903. ‘Quelques recherches sur l’accent, le timbre et la quantité des voyelles dans le dialecte breton de Botsorhe’. In Annales de Bretagne 19.249–66.
Le Gall-Tanguy, Régis. 2006a. ‘L’évolution d’un ancien chef-lieu de cité: Carhaix (Finistère) au Moyen Age’. Mémoire de Master, Université de Poitiers.
Le Gall-Tanguy, Régis. 2006b. ‘Morphogenèse de la ville de Carhaix au Moyen Age’. In BSAF 135.71–91.
Le Gall-Tanguy, Régis. 2017. ‘La formation des espaces diocésains en Léon, Cornouaille et Trégor (Ve-XIIIe siècle)’. In Nacima, Baron & Boissellier, Stéphane & Clément, François & Sabaté, Flocel (dirs). Ériger et borner diocèses et principautés au Moyen Âge: Limites et frontières II. (Villeneuve d’Ascq: Septentrion), 21–44.
Le Gall-Tanguy, Régis. 2016. ‘Réflexion autour des limites des villes médiévales: l’exemple de la basse Bretagne’. In Nacima Baron-Yelles & Stéphane Boisellier & François Clément & Flocel Sabaté (dirs). Reconnaître et délimiter l’espace localement au Moyen Âge: Limites et frontières I. (Villeneuve d’Ascq: Presses universitaires du Septentrion), 123–46.
Le Goff. Pierre. 1919. ‘Supplément au Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes par Émile Ernault’. In Ernault 1919. [= DicSuppl-Le Goff] (On peut trouver un essai de classifier les abréviations de lieu de provenance des mots ici).
Le Goff, Gilles. 2017. ‘Pays Kernevodez avant 1900′ & Pays Kernevodez de 1900 à 1960’ & ‘Coiffes du pays Kernevodez’. Sur le site ‘Heritaj: L’Encyclopédie du patrimoine dansé et vestimentaire de Bretagne’ (voir ici, ici et ici).
http://heritaj.bzh/page/fc-19-pays-kernevodez-1900-1960
Le Gonidec, Jean-François. 1807. Grammaire Celto-Bretonne. (Paris: Delloye). [= 1807GramLeGonidec]
Le Gonidec, Jean-François. 1821. Dictionnaire Celto-Breton, ou Breton–Français. (Angoulême: Trémeau). [= 1821DicLeGonidec]
Le Grand, Albert. 1637. Les vies des saincts de la Bretaigne Armorique: ensemble un ample catalogue chronologique et historique des evesques d’icelle. (Nantes: Pierre Doriou). [rééditions augumentées : 1659, 1680, 1837, 1901].
Leguay, Jean-Pierre. 1978. ‘Le Léon, ses villes et Morlaix au Moyen âge [i]’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 106.103–60
Leguay, Jean-Pierre. 1979. ‘Le Léon, ses villes et Morlaix au Moyen âge [ii]’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 107.181–236.
Leguay, Jean-Pierre. 2009. Vivre dans les villes bretonnes au Moyen Âge. (Rennes: Presses universitaires de Rennes).
Le Guennec, Louis. 1935/1979. Le Finistère monumental : tome 1 Morlaix et sa région. (Quimper: Les Amis de Louis Le Guennec).
Le Guillan, Théophile. 1967. ‘Description phonologique du parler breton de Brandivy’. Mémoire de DES, Université de Rennes.
Le Guilly, Antoine. 1998. Dans les Montagnes Noires hier ne meurt jamais. (Gourin: auteur).
Le Guirriec, Patrick & Calvez, Marcel & Defrance, Yves & Denèfle, Sylvette & Gouletquer, Pierre & Guillou, Anne & Laurent, Donatien & Segalen, Martine (dirs.). 1989. Du folklore à l’ethnologie en Bretagne : 1er colloque d’ethnologie bretonne, Riec-sur-Belon 27–29 octobre 1988. (Brasparts: Beltan).
Lehart, Gilles. 1987. ‘Enklask diwar-benn bevenn ar yezh e korn-bro Korle’. In Hor Yezh 171–172.95–102.
Lehoucq, Marc (dir.). 2013. De l’Asile de Lesvellec à l’Établissement public de santé mentale Morbihan : 100 ans d’histoire de la psychiatrie morbihannaise. (Lesvellec: EPSM Morbihan).
Lejean, Guillaume-Marie. 1846. Histoire politique et municipale de la ville et de la communauté de Morlaix, depuis les temps reculés jusqu’à la Révolution française. (Morlaix: Guilmer).
Martineau, Jocelyn. 2010. ‘Le château de Pontivy et l’architecture de transition des années 1500’. In Jocelyn Martineau (dir.). 2010. Enceintes médiévales dans le Grand Ouest. (Nantes: DRAC Pays de Loire), 131–44.
Le Men, René-François & Luzel, François. 1889. Inventaire sommaire des Archives Départementales du Finistère antérieures à 1790, tome 1. (Quimper: Préfecture).
Le Mené, Joseph-Marie. 1891. Histoire archéologique, féodale et religieuse des paroisses du diocèse de Vannes. (Vannes: Galles).
Le Mené, Joseph-Marie. 1897. Topographie histrique de Vannes. (Vanes: Galles).
Le Menn, Gwennolé & Le Moing, Jean-Yves (dirs). Bretagne et pays celtiques : Langues, histoire, civilisation : Mélanges offerts à la mémoire de Léon Fleuriot (1923–1987). (St-Brieuc: Skol & Presses Universitaires de Rennes).
ar Menteg, Turiaw. ????. Leanwennoù Gwened / Les toponymes de Vannes. (KSGlaouen 38, Kelc’h sevenadurel Gwened)
Le Mérer, Constance. c.1900, voir 2015 Lasbleiz & Giraudon
Le Moing, Jean-Yves. 2004. Noms de lieux de Bretagne: plus de 1500 noms expliqués. (Paris: Bonneton).
Le Nédélec, Alain. 1994. Les frères Morvan: Hommes de Bretagne. (Pédernec: auteur).
Le Noach, Alain. 1988. ‘Quelques traditions à Plogonnec’. In Musique bretonne 77.8–11.
Le Page, Gérard. 1994. ‘Les grottes de Morgat’. In Avel Gornog 2.18–20.
Le Pelletier, Louis. 1716. ‘Dictionnaire etymologique de la langue bretonne’. Manuscrit au Bibliothèque municipal de Rennes. [= MSDic-LePell]
Le Pelletier, Louis. 1752. ‘Dictionnaire de la langue bretonne’. (Paris: Delaguette).
Le Pipec, Erwan. 2000. Le breton de Malguénac: quelques aspects. (Rennes: Hor Yezh).
Le Pipec, Erwan. 2003. ‘En ur lenn Atlas Yezhoniel Nevez Breizh Izel’. In Hor Yezh 235.5–??.
Le Pipec, Erwan. 2004a. ‘Les schémas accentuels du breton du sud-est’. Mémoire de DEA, Université de Haute Bretagne Rennes 2. (SABSE egzamplou deuz kalz parroziou)
Le Pipec, Erwan. 2004b. ‘Lecture critique du Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne’. In La Bretagne Linguistique 13.297–327.
Le Pipec, Erwan 2005. ‘Monet en-dro an taolioù-mouezh e brezhoneg Malgeneg’. In Hor Yezh 243.7–21.
Le Pipec, Erwan. 2008a. ‘Étude pluridimensionnelle d’un parler: description, émergence et aspects sociolinguistiques du breton de Malguénac’. Thèse de doctorat, Université de Rennes 2. [= ELP]
Le Pipec, Erwan. 2008b. ‘A propos des dialectes du breton, et du vannetais en particulier’. In Cahiers du CRBC-Rennes 2.
Le Pipec, Erwan. 2010. ‘Approche de la variation dans le breton de Malguénac’. In Mémoires de la Société belge d’Etudes celtiques 31.1–29.
Le Pipec, Erwan. 2013. compte-rendu de Madeg 2010a. In International Journal of the Sociology of Language 223.189–92
Le Pipec, Erwan. 2015. ‘La palatalisation vannetaise’. In La Bretagne Linguistique 19. 157–75.
Le Roux, Pierre. 1896. ‘Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)’. In Annales de Bretagne 12.3–31.
Le Roux, Pierre. 1924–63. Atlas linguistique de la Basse-Bretagne, vols.1–6. (Rennes: Plihon) [fasc. 1 (1924), fasc. 2 (1927), fasc. 3 (1937), fasc. 4 (1943), fasc. 5 (1953), fasc. 6 (1963)]. [= ALBB]
Le Roux, Pierre. 1945. ‘Plounez = Plo-Enez ou Ploe-Nez ?’. In Annales de Bretagne 52.68.
Le Roy, Michel. 1980. ‘Les noms de lieux de Penmarc’h’. In Skol Vreizh 67.12–19.
Le Ruyet, Jean-Claude. 2012. Bien prononcer le breton aujourd’hui: Les liaisons: Contributions à l’harmonisation de la langue bretonne et de son orthographe présentée dans le cadre de quatre règles de prononciation pour le breton des écoles. (Morlaix: Skol Vreizh).
Le Ruyet, Jean-Claude. 2019. ‘Breton et phonographie‘. In Lengas 86, [voir ici].
Le Ruyet, Jean-Claude & Boché, Albert. 2019. Le breton: des dialectes à la langue écrite. (Morlaix: Skol Vreizh).
Le Scao, Jean. 1945a. Dictionnaire Français-Breton Cornouaillais. MS at Bibliothèque diocésaine de Quimper et Léon, [voir ici].
Le Scao, Jean. 1945b. ‘Ar posiou Brézoneg-Kerné trõêt é Gallec’. Dictionnaire manuscrit déposé à la Bibliothèque diocésaine de Quimper. [See also Kedez, Koulizh. 2016. ‘Geriadurioù an Tad Yann ar Skao: un tamm displeg, gant ur bec’hiad evezhiadennoù war o gorre’. In Hor Yezh 288.??–??.]
Le Scouëzec, Gwenc’hlan. 1979. Brasparts, une paroisse des Monts d’Arrée. (Paris: Seuil).
Le Scouëzec, Gwenc’hlan. 2002a. Arthur, roi des Bretons d’Armorique, tome 1. (Genève: Arbre d’Or).
Le Scouëzec, Gwenc’hlan. 2002b. Arthur, roi des Bretons d’Armorique, tome 2. (Genève: Arbre d’Or).
Letaconnoux, J. 1941. ‘La construction des grands chemins et le personnel des Ponts et Chaussées de Bretagne au XVIIIe siècle’. In Annales de Bretagne 48.63–113.
Lidec, Guy. 2011. ‘La toponymie de Gourin’. In Kahier ar Poher 35.67–73.
Ligaon, Anne. 1992. Gourin au XIXe siècle. (Rennes: Rue des Scribes).
Lindsey, Geoff. 2012a. ‘The British English vowel system’. In ‘Speech Talk’, article à l’adresse www.englishspeechservices.com/blog/british-vowels.
Lindsey, Geoff. 2012b. ‘Morgen – a suitable case for treatment’. In ‘Speech Talk’, article à l’adresse www.englishspeechservices.com/blog/morgen-a-suitable-case-for-treatment.
Lindsey. Geoff. 2013. ‘The vowel space’. In ‘Speech Talk’, article à l’adresse www.englishspeechservices.com/blog/the-vowel-space.
Lindsey, Geoff. 2015. ‘Br[itish] E[nglish] vowel symbols ’. In ‘Speech Talk’, article à l’adresse www.englishspeechservices.com/blog/bre-vowel-symbols.
Lodge, R. Anthony. 2004. A Sociolinguistic History of Parisian French. (Cambridge: Cambridge University Press).
Lorant, Eric & Floury, Jérôme. 2003. Montres générales et reformation des fouages de Bretagne aux XVe et XVIe siècles: tome I, Evêché de Saint-Brieuc. (???: MRSB).
Lot, Ferdinand. 1897. ‘La spirante dentale sonore en breton’. In Annales de Bretagne 13.43–44.
Lot, Ferdinand. 1900a. ‘Le roi Hoël de Kerahès, Ohès le vieil barbé, les ‘chemins d’Ahès’ et la ville de Carhaix’. In Romania 29.115.380–402.
Lot, Ferdinand. 1900b. réponse à Joseph Loth 1900 ‘Le nom de Carhaix’. In Romania 29.116.605–10.
Lote, Georges. 1919. Études sur le vers français: l’alexandrin d’après la phonétique experimentale. (Paris: Georges Crès).
Loth, Joseph. 1878. revue d’Émile Ernault De l’urgence d’une exploration philologique en Bretagne (1877). In Revue celtique 3.491–94.
Loth, Joseph. 1886a. ‘De l’importance des études de linguistique celtique au point de vue historique’. In Annales de Bretagne 1.72–95.
Loth, Joseph. 1886b. ‘Remarques sur le bas-vannetais: chansons en bas-vannetais’. In Revue celtique 7.171–99.
Loth, Joseph. 1888. ‘De la prononciation des noms en –iac en bas-vannetais’. In Revue celtique 9.358–59.
Loth, Joseph. 1890. Chrestomathie Bretonne (Armoricain, Gallois, Cornique): Première Partie Breton-Armoricain. (Paris: Bouillon).
Loth, Joseph. 1893. ‘Le dialecte de l’Ile aux Moines’. In Revue Celtique 14.298–99.
Loth, Joseph. 1895a. additions bas-vannetais à la réédition de P. de Châlons. (1723) Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes. (Rennes: Plihon & Hervé).
Loth, Joseph. 1895b. ‘La terminaison bretonne –mp, –mb dans le système verbal et pronominal’. In Revue Celtique 16.201–04.
Loth, Joseph. 1895c. ‘Le breton de Quiberon’. In Revue Celtique 16.323–35.
Loth, Joseph. 1896a. ‘Alphabet phonétique’. In Annales de Bretagne 11.233–35.
Loth, Joseph. 1896b. ‘La spirante sourde (th gallois) à la fin des mots’. In Revue Celtique 17.60–63.
Loth, Joseph. 1896c. ‘Z intervocalique en léonard’. In Revue Celtique 17, 286–89.
Loth, Joseph. 1896d. ‘Chanson bretonne : Guerz Sant Pedern’. In Annales de Bretagne 11.236–49.
Loth, Joseph. 1898a. ‘Recherches dialectales bretonnes: le breton de l’Île-aux-Moines [i]’. In Annales de Bretagne 13.328–40 & 514–23.
Loth, Joseph. 1899a. ‘Recherches dialectales bretonnes: le breton de l’Île-aux-Moines [ii]’. In Annales de Bretagne 14.83–87 & 284–91 & 411–15.
Loth, Joseph. 1899b. ‘Recherches dialectales: le breton de Beuzec-Cap-Sizun’. In Annales de Bretagne 14.414–23 & 628–31.
Loth, Joseph. 1899c. ‘Recherches dialectales: le breton de Beuzec-Cap-Sizun’. In Annales de Bretagne 15.189–90 & 301–15 & 391–403.
Loth, Joseph. 1900. ‘Le nom de Carhaix’. In Romania 29.116.604–05.
Loth, Joseph. 1902. ‘Corrections et remarques au breton de Beuzec’. In Annales de Bretagne 17.420–23.
Loth, Joseph. 1903a. ‘Carhaix – maraes – Osismii – Uxisama’ & ‘Caer – car – ker et la question du recul de la langue bretonne de la fin du Xe siècle jusqu’à nos jours’. In Revue celtique 24.84–85.
Loth, Joseph. 1903b. ‘D intervocalique en haut-vannetais’. In Revue celtique 24.84–85.
Loth, Joseph. 1905. ‘Reste de prononciation vieille-brittonique en vannetais’. In Revue celtique 26.1–3.
Loth, Joseph. 1906. compte-rendu de René de Laigue 1902. In Annales de Bretagne. 22.766–69.
Loth, Joseph. 1907. ‘Les langues romane et bretonne en Armorique’. In Revue celtique 28.374–
Loth, Joseph. 1908. ‘Les noms de saints bretons [i]’. In Revue Celtique 29.222–48 & 271–311.
Loth, Joseph. 1909a. ‘Les noms de saints bretons [ii]’. In Revue Celtique 30.121–55 & 283–320 & 395–403.
Loth, Joseph. 1909b. ‘Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile)’. In Annales de Bretagne 25.641–45.
Loth, Joseph. 1914. ‘L, r, n, m en initiale et en construction syntactique dans le dialecte breton de l’Ile Molènes (Finistère)’. In Revue celtique 35.???–??.
Loth, Joseph. 1924. ‘Fanum et simulacrum dans la Vie la plus ancienne de saint Samson: minihi breton et nemed irlandais’. In Revue Archéologique 20.49–63.
Loth, Joseph. 1926. ‘Analyse critique de Largillière Les saints et l’organisation chrétienne primitive dans l’Armorique bretonne’. In Mémoires de la Société d’Histoire et d’Archéologie de Bretagne 7.1–24. (pages 373–93 dans la republication de 1995 de Largillière 1925).
Loth, Joseph. 1927. notice nécrologique sur René Largilliere. In Revue celtique 44.262–65.
Lozac’h, Gurvan. 2016. Diksionêr Kreis Breizh. (Huelgoat: Brezhoneg Digor). [Dictionnaire en constante évolution, nous avons employé la version MOD 053-6]
Luco, Patrick. 2007. ‘Origine du nom de Quiberon …’ Sur http://castero.free.fr/spip.php?page=forum&id_article=38&id_forum=453. [Ancien éleve de Gildas Bernier au Lycée de Lorient qui a conservé des notes du cours de breton et de celtique de ce dernier.]
Luçon, Bertrand. 2017. Noms de lieux bretons du Pays nantais. (Fouesnant: Yoran).
Mac Aodha, Breandán S. 1982. Topothesia: essays in honour of T. S. Ó Máille. (Galway: RTCOG).
MacDhòmhnaill, Murchadh M. 1997. ‘Ainmean-àite Sgìr’ a’ Bhac, Eilean Leòdhais’. MA Celtic Department, Aberdeen University).
Madec, Yves. 1915. Saint Sébastien en Saint-Ségal. (Morlaix: Lajat).
Madeg, Mikael. 1980. ‘Les surnoms dans le Léon’. Doctorat de 3ème cycle, Université de Rennes.
Madeg, Mikael. 1984. Komz Doareoù an ankou. (Rennes: Dastum). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1985a. Leor lesanoiou Leon: Goueled Leon ha Bro Bagan. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 1985b, voir sous J.-L. Rollant 1985.
Madeg, Mikael. 1986a. Leor lesanoiou Leon: Gorre-Leon ha Bro-Chelgenn. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 1986b. Leor lesanoiou Bro-Leon: Listenn euz geriou ‘zo. [Brochure accompagnant Madeg 1986a].
Madeg, Mikael. 1987. Ur levrad lesanveu a Vro-Gwened. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 1988, voir sous M. Le Divanac’h 1988.
Madeg, Mikael. 1989a. Les surnoms du Léon. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 1989b. ‘Anoiou tergin, reier ha mein e Plounaour(-Menez)’. In Brud Nevez 126.30–34.
Madeg, Mikael. 1990a. ‘Anoiou-lehiou keltieg’. In Brud Nevez 133.28–46. [renta-kont war Plonéis 1989]
Madeg, Mikael. 1990b. Marvaillou 1 : Kontadennou euz Gorre-Leon. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1990c. Marvaillou 2 : Kontadennou euz Bro-Bagan hag an harzou. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1990d. Marvaillou 3 : Kontadennou euz Goueled Leon. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1991a. Renabl anoiou lehiou inizi kornog Goueled Leon. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 1991b. Marvaillou 4 : Kontadennou euz Plougastell (ha Lannurvan). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1991c. Marvaillou 5 : Laboused e Bro-Leon [Kleder]. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1992. Marvaillou 6 : Kleuziad ha kaea. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1993a. Marvaillou 7 : Bezin e Bro-Leon. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1993b. Marvaillou 8 : Eun tañva euz brezoneg Leon. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1993c. Marvaillou 9 : Sarmoniou e brezoneg Leon. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1993d. Marvaillou 11 : Kontadennou euz Traoñ-Kerne. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1993e. Marvaillou 12 : Kontadennou euz Bro Dreger ha Goelo. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1994. Marvaillou 13 : Kontadennou euz ‘Meneziou’ Kerne. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1995a. ‘Diazeza reolennou renabli anoiou keriadennou hag o distagadur: skwer Bro-Leon / Établissement de règles d’inventaires de noms de lieux dans la tradition parlée: l’exemple du Léon’. Thèse de doctorat d’État, Université de Bretagne Ouest, Brest. [publié as AKBL 1996a, 1996b, 1996c]
Madeg, Mikael. 1995b. Renabl anoiou ruiou ha plasennou Bro-Leon hag o distagadur. (Brest: Emgleo Breiz). [= ARPBL]
Madeg, Mikael. 1996a. Renabl anoiou kêriadennou Bro Leon hag o distagadur: I Studiadenn. (Brest: Emgleo Breiz). [= AKBL 1996a]
Madeg, Mikael. 1996b. Renabl anoiou kêriadennou Bro Leon hag o distagadur: II Roll olleg. (Brest: Emgleo Breiz). [= AKBL 1996b]
Madeg, Mikael. 1996c. Renabl anoiou kêriadennou Bro Leon hag o distagadur: III Roll an anoiou dre ar barrez. (Brest: Emgleo Breiz). [= AKBL 1996c]
Madeg, Mikael. 1997. Marvaillou 15 : Blaz ar brezoneg. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael. 1998. Surprenants surnoms bretons. (Morlaix: Le Télégramme).
Madeg, Mikael. 2000. Renabl anoiou parreziou Bro Leon hag o distagadur. (Brest: Emgleo Breiz). [= APBL]
Madeg, Mikael. 2001a. Leor lesanoiou euz Bro-Dreger ha Bro-Ouelo. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 2001b. Leor lesanoiou Kerne: Bro-Rouzig. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 2001c. Surnoms du Pays Pagan. (Saint-Thonan: Kêredol).
Madeg, Mikael. 2001d. Surnoms bretons des cantons de Saint-Renan, Ouessant, Plouzané. (Saint-Thonan: Kêredol).
Madeg, Mikael. 2003. Surnoms bretons du pays de ′Na Leon na Kerne′ (Canton de Daoulas). (Saint-Thonan: Kêredol).
Madeg, Mikael. 2004. Surnoms bretons du pays ′Chelgenn′ (Cantons de Landivisiau, Saint-Thégonnec, Sizun). (Saint-Thonan: Kêredol).
Madeg, Mikael. 2005. Leor lesanoiou Kerne: Arvor su Bro-Vigoudenn. (Brest: Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 2006a. Feunteuniou brudet Bro-Leon. (Brest: Emgleo Breiz). [= FBBL]
Madeg, Mikael. 2006b. Découvrir les fontaines du Léon. (Brest: Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 2008. Introduction à l’étude des surnoms individuels: à travers l’exemple des langues celtiques. (Saint-Thonan: Kêredol).
Madeg, Mikael. 2009. Fin din skriva e brezoneg ?. (Brest: Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 2010a. Traité de prononciation du breton du Nord Ouest à l’usage des bretonnants. (Brest: Emgleo Breiz). [= PBNO] [compte-rendu: Le Pipec 2013]
Madeg, Mikael. 2010b. Noms de lieux et de personnes du Léon. (Saint-Thonan: Kêredol).
Madeg, Mikael. 2013. Peurzeski brezoneg Leon. (Brest: Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael. 2018. ‘Ur geriadur all ?’. In Le Coadic 2018 525–34.
Madeg, Mikael & Kervarreg, Gilberte. 1993. Marvaillou 10 : Kontadennou euz Bro Gwened. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz). [livret & cassette].
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 1995. Renabl anoiou lehiou arvor Goueled Leon: etre an aber hag an aberig (Aber Ildud, Lanildud, Porspoder, Landunvez). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 1997a. Renabl anoiou lehiou arvor Goueled Leon:[I] etre Enez Trevoc’h hag an Aber Ac’h (Sant Pabu, Ster Sant Pabu, Treglonou, Plougin, Lanniliz, Landeda). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 1997b. Renabl anoiou lehiou arvor Goueled Leon: II etre an aberig hag aod vraz Lambaol (Gwitalmeze, Lambaol). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2000a. Renabl anoiou arvor Bro Bagan: II etre ar Vougo hag enez Kêrlouan (Gwiseni, Kêrlouan). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2000b. Renabl anoiou arvor Bro Bagan: III etre Enez Kêrlouan hag an Aod Veur (Brignogan, Plouneour-Trêz, Goulhen). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2001. Renabl anoiou lehiou Gorre Leon hag o distagadur: I etre an Aod Veur ha Kanol ar Porz Nevez (Trelez, Gwinevez, Ploueskad, Kleder). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2004a. Renabl anoiou lehiou arvor Gorre Leon: II etre kanol ar Porz Nevez hag Aod Perharidi (Sibirill, Plougouloum, Santeg). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2004b. Renabl anoiou lehiou arvor Gorre Leon: III etre Aod Perharidi hag an Treiz (Rosko, Kastell-Paol). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2004c. Renabl Anoiou lehiou arvor Gorre Leon: V Bae Montroulez etre an Treiz ha Porz an Trêz: (Aber Beñzez (Plouenan, Taole, an Henvig), Karanteg, Rivier Montroulez (Taole, Lokenole, Sant Martin, Montroulez). (Brest: Emgleo Breiz / Ar Skol Vrezoneg).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2004d. Renabl anoiou lehiou inizi kornog Goueled Leon: [I] tro Enez Eusa. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Pondaven, Per. 2004e. Renabl anoiou lehiou inizi kornog Goueled Leon: II an enezeier etre ar Froñ Veur hag ar Vein Zu (Bannog, Balenog, Molenez, Trielen, Kemenez, Litiri, Benniged, ar Vein Zu). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Madeg, Mikael & Riou, Yann. 1999. Renabl anoiou lehiou arvor Goueled Leon: etre Elorn ha Porz Skaf (Landerne, ar Forest, Gwipavaz, ar Releg, Brest, Plouzane, Logmaria, Plougonvelen, Konk-Leon, Ploñger, Plouarzel (Trezian) ha Lambaol-Blouarzel). (Brest: Emgleo Breiz / Ar Skol Vrezoneg).
Mahé, Marie-Thérèse. 2011. Le Vieux-Marché / Ar C’houerc’had: ses noms de lieux et leur histoire. (Lannion: An Alarc’h).
Malgorn, ‘Dom’. 1907. ‘Traditions d’Ouessant’. In Annales de Bretagne 22.214–23.
Malgorn, ‘Dom’. 1910. ‘Le breton d’Ouessant: suivi de remarques par Cuillandre et Joseph Loth’. In Annales de Bretagne 25.199–253 & 387–437.
Mandal, Ram Bahadur. 2001. Introduction to Rural Settlements. (New Dellhi: Concept).
Marentette, D. & Patton, C. & Price, E. 1982. ‘A bedlam of topologues: place names transformed’. In Mac Aodha 1982: 12–19.
Marjou, Jean-Yves. 2015. ‘Liste des lieux-dits [de Caouennec-Lanvézéac]’. Sur la site municipal de Caouennec-Lanvézéac (voir http://caouennec-lanvezeac.fr/index.php/79-histoire/150-lieux-dits).
Martin, Pierre. 1929. Mouez Kerne / Echo de la Cornouaille. (Lorient: Ar Bayon-Roger).
Martinet, André. 1958. ‘C’est jeuli, le Mareuc !’. In Romance Philology 11.345–55.
Martinet, André & Walter, Henriette. 1973. Dictionnaire de la prononciation francaise dans son usage réel. (Paris: France-Expansion).
Matasović, Ranko, 2009. Etymological Dictionary of Proto-Celtic. (Leiden: Brill). [= DicProtoCelt]
Mathelier, Yves, 2005. ‘Le guérandais, dialecte breton du Pays nantais’. Mémoire de maîtrise, Université de Rennes 2.
Mathelier, Yves, 2017. Le breton parlé dans le pays guérandais: ar gwenranneg, mémoire d’une amnésie. (Fouesnant: Yoran).
Mawer, Allen & Stenton, Frank M. 1925. The Place-names of Buckinghamshire: EPNS vol.2. (London: Cambridge University Press).
McKenna, Malachy. 1976. ‘The Breton of Guéméné-sur-Scorff [i]’. In Zeitschrift für celtische Philologie 35.1–101.
McKenna, Malachy. 1977. ‘The Breton of Guéméné-sur-Scorff [ii]’. In Zeitschrift für celtische Philologie 36.199–247.
McKenna, Malachy. 1979. ‘The Breton of Guéméné-sur-Scorff [iii]’. In Zeitschrift für celtische Philologie 37.249–77.
McKenna, Malachy. 1981. ‘The Breton of Guéméné-sur-Scorff [iv]’. In Zeitschrift für celtische Philologie 38.29–112.
McKenna, Malachy. 1986. ‘Breton dialectology: a sample survey’. In Newsletter of the School of Celtic Studies 1.26.
McKenna, Malachy. 1987. ‘Breton dialectology: a sample survey’. In Newsletter of the School of Celtic Studies 1.26.
McKenna, Malachy. 1988. A Handbook of Modern Spoken Breton. (Tübingen: Niemeyer). [version livre des articles de 1976–81, voir compte rendus de J. Le Dû 1989, H. Ll. Humphreys 1990, E. Ternes 1991].
McKenna, Malachy. 1989. ‘The Breton of Guémené-sur-Scorff’. In Newsletter of the School of Celtic Studies 3.44–47.
ar Menn, Herve. 1974. Istor Hañveg: parrez ha kumun. (La Baule : Edition La Baule). [avec carte sur le frontispice]
ar Menn, Herve. 1977. ‘Anvioù-lec’h’. In Hor Yezh 113–14.105–07.
Merdrignac, Bernard & Pichot, Daniel & Provost, Georges & Plouchart, Louisa (dirs). 2013. La paroisse, communauté et territoire: Constitution et recomposition du maillage paroissial. (Rennes: Presses universitaires de Rennes). {https://books.openedition.org/pur/132984}
Mesgouez, Dominique. 1991. Histoire des rues de Carhaix. (Spézet: Keltia Graphic).
la Messelière, Henri Frotier de. 1949. Le Poher (Finistère & Côtes-du-Nord): ses monuments, ses fiefs, ses manoirs et leurs possesseurs. (Saint-Brieuc: Presses bretonnes).
Mével, Joseph. 1924. ‘Nos vieux saints bretons : Saint Diboan’. In BDHA-QL année 1924, 263–70.
Meynier, André. 1943a. ‘Champs et chemins de Bretagne’. In Conférences universitaires de Bretagne 1942–1943, 161–78.
Meynier, André. 1943b. ‘Vocabulaire des champs bretons’. In Annales de Bretagne 50.103–10.
Meynier, André. 1944. ‘Notre enquête sur les champs bretons’. In Annales de Bretagne 51.136–39.
Meynier, André. 1947. ‘Toponymie et peuplement’. In Annales de géographie 56.138–39. [compte-rendu]
Meynier, André. 1949. ‘Quelques énigmes d’histoire rurale en Bretagne’. In Annales 3.259–67.
Meynier, André. 1976. Atlas et géographie de la Bretagne. (Genève: Famot). [Série ‘Portrait de la France Moderne’]
Moal, Jean. 1890. Supplément lexico-grammatical au Dictionnaire pratique breton-français du Colonel A. Troude (edition 1869) en dialecte de Léon. (Landerneau: Desmoulins).
ar Moal, Erwan. 1925. Pipi Gonto. (Quimper: Le Goaziou).
Le Moing, Jean-Yves. 1988. ‘Toponymie bretonne de Haute-Bretagne : analyse informatique des formes anciennes et modernes’. Thèse de doctorat, Université de Rennes 2.
Le Moing, Jean-Yves. 1990. Les noms de lieux bretons de Haute-Bretagne. (Spezet: Coop Breizh).
Le Moing, Jean-Yves. 2004. Noms de lieux de Bretagne. (Paris: Bonneton). [La pagination fut changée pour la deuxième publication de cet œuvre en 2007].
Monod, Henri. 1892. Le Choléra: histoire d’une épidémie, Finistère 1885–1886. (Paris: Delagrave).
Morgan, Thomas John. 1952. Y Treigladau a’u Cystrawen. (Cardiff: University of Wales Press).
Morgan, Thomas John & Morgan, Prys. 1985. Welsh Surnames. (Cardiff: University of Wales Press).
Morin, Stéphane. 2010. Trégor, Goëlo, Penthièvre : Le pouvoir des Comtes de Bretagne du XIe au XIIIe siècle. (Rennes; Presses unievrsitaires de Rennes).
Morin, Yves-Charles. 2005. ‘Les naissance de la rime normande’. In Michel Murat & Jacqueline Dangel (dir.) Poétique de la rime. (Paris: Champion). 219–52.
Morin, Yves Charles. 2013. ‘From apical [r] to uvular [ʁ] : what the apico-dorsal French reveals about abrupt sound changes’. In Fernando Sánchez Miret & Daniel Recasens (dirs). Studies in Phonetics, Phonology and Sound Change in Romance. (München : Lincom Europa), 65–93 (pagination libre 1–28).
Morvan, Goulven. 2004. ‘Brezhoneg Bro-Oueloù’. Mémoire de Maîtrise, Université de Haute-Bretagne, Rennes 2.
Morvannou, Fanch. 2004. ‘Les cantiques de Saint Yves’. In Cassard & Provost, 295–305.
Mulon, Marianne. 1977. L’Onomastique française: Bibliographie des travaux publiés jusqu’en 1960. (Paris: La Documentation française).
Nédélec, François. 1980. ‘Comment écrire les noms de lieux bretons ?’. In Skol Vreizh 67.8. [voir Deshayes 1980b]
Nédélec, Léon. 1984. Toponymie de Belle-Ile-en-mer (Morbihan). (Dinard: auteur).
Nègre, Ernest. 1990–98. Toponymie générale de la France, vols. 1–4. (Genève: Droz). [vol. 1 (1990), vol. 2 (1991a), vol. 3 (1991b), vol. 4 (1998)]
Nicolaï, Alexandre. 1893. En Bretagne. (Bordeaux: Gounouilhou).
Nicolas, Mickaël. 2004. Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz, Mémoire de maîtrise, Université de Haute-Bretagne, Rennes 2.
Nicot, Christian. 1997. Dernières coiffes de Bretagne. (Morlaix: Le Télégramme).
Noyer, Pierre. 2019. ‘The Breton of the Canton of Briec’. Doctorat, Université de Sydney, Australie.
Ó Catháin, Séamas. 1966. ‘Place-names of Inniskeel and Kilteevoge: a Place-name Study of Central Donegal’. MA, Queens University, Belfast.
Ó Catháin, Séamas. 1977. ‘The Placenames and Placename Lore of Carrownaglogh and Portacloy, County Mayo’. Doctorat, Queens University, Belfast.
Ó Catháin, Séamas & O’Flanagan, Patrick. 1975. The Living Landscape, Kilgalligan, Erris, County Mayo. (Dubin: Comhairle Bealoideas Eireann).
Ó Ciobháin, Breandán. (1978–85). Toponimia Hiberniae, tomes 1–4. (Dublin: Foras Duibhneach).
Ó Curnáin, Brian. 2007. The Irish of Iorras Aithneach, County Galway, vols. 1–4. (Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies).
Ó Curnáin, Brian. 2012. ‘An Ghaeilge iarthraidisiúnta agus an phragmataitic chódmheasctha thiar agus theas’. In Ciarán Lenoach & Conchúr Ó Giollagáin & Brian Ó Curnáin (dirs). 2012. An Chonair Chaoch: An Mionteangachas sa Dátheangachas. (Indreabhán: Leabhar Breac), 284–364.
Ó Criomhthain, Tomás (Seán Ó Coileáin (éd.)). 1929/20023. An tOileánach. (Dublin: Talbot Press).
Ogée, Jean-Baptiste. 1769. Atlas itinéraire de Bretagne contenant les cartes particulières de tous les grands chemins de cette province avec tous les objets remarquables qui se rencontrent. (Nantes: auteur). [= 1769itin Ogée] [voir ici]
Ogée, Jean-Baptiste. 1778–80. Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne, tomes 1–4. (Nantes: Vatar). [tome 1 (1778), tomes 2 & 3 (1779), tome 4 (1780)]
Ogée, Jean-Baptiste & Marteville, Alphonse & Varin, Pierre. 1778–80/1843–452. Dictionnaire historique et géographique de la province de Bretagne, tomes 1–2. (Nantes: Molliex). [tome 1 (1843), tome 2 (1845)] [= Ogée-conts 1843]
Ó hÓgáin, Éamonn & Kennedy, John. 2017. Logainmneacha Dhún Chaoin, Co. Chiarraí. (Dún Chaoin: Comharchumann Dhún Chaoin).
Ollivier, Henri. 1985, voir sous Marc-Antoine Ollivier.
Ollivier, Marc-Antoine. 2017. Mémoires du Pays Fañch. (St-Brieuc: Archives Dormantes). [contenant l’autobiographie d’Henri Ollivier (1901–) complétée en 1985 (pp 19–137), suivie de divers documents et traditions transmises par Henri et ses frères Pierre Ollivier (1913–2002) et Francis, et sa sœur Victorine]
Ollivier, Pierre. 1986. Histoire de Plussulien. (tapuscrit de l’auteur) [sur Scribd]
Omnès, Abel. 1971. ‘Toponymie nautique de la côte Nord de Bretagne entre le plateau de la Méloine et les Héaux-de-Bréhat: deuxième partie, la rivière de Tréguier et ses accès’. In Annales hydrographiques n.738. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’). CHK 818->
Oram, Richard. 2011. Domination and Lordship: Scotland, 1070–1230. (Edinburgh: Edinburgh University Press).
Orme, Nicholas. 2000. The Saints of Cornwall. (Oxford: Oxford University Press).
Ó Riain, Pádraig. 2011. A Dictionary of Irish Saints. (Dublin: Four Courts). [= DIS]
Owen, Henry. 1906. Owen’s Pembrokeshire: vol.2 pt.1. (London: Clark).
Owen, Hywel Wyn & Morgan, Richard. 2007. Dictionary of the Place-Names of Wales. (Llandysul: Gomer). [= DPNW]
Pape, Louis. 1978. La civitas des Osismes à l’époque gallo-romaine. (Paris: Klincksieck).
la Passardière, Jourdan de. 1910a. ‘Topologie des paroisses du Léon’. In Revue de Bretagne 43.288–304.
la Passardière, Jourdan de. 1910b. ‘Topologie des paroisses du Léon’. In Revue de Bretagne 44.93–103 & 151–68 & 192–207 & 276–80 & 293–324.
la Passardière, Jourdan de. 1911a. ‘Topologie des paroisses du Léon’. In Revue de Bretagne 45.46–64 & 173–80 & 221–28 & 280–99.
la Passardière, Jourdan de. 1911b. ‘Topologie des paroisses du Léon’. In Revue de Bretagne 46.168–182 & 266–83.
la Passardière, Jourdan de. 1912a. ‘Topologie des paroisses du Léon’. In Revue de Bretagne vol. 47.140–48 & 172–80 & 261–67 & 312–21 & 373–78.
la Passardière, Jourdan de. 1912b. ‘Topologie des paroisses du Léon’. In Revue de Bretagne vol. 48.34–55 & 101–09 & 152–68 & 210–18 & 242–59 & 305–12.
la Passardière, Jourdan de. 1915. ‘Topologie des paroisses du Léon’. In Revue de Bretagne vol. 52.35–39 & 92–98 & 152–60 & 238–48.
Passy, Paul. 1891. Études sur les changements phonétiques et leurs caractères généraux. (Paris: Firmin-Didot).
Pedersen, Holger. 1909–13. Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen, 2 tomes. (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht). [= VGKS]
Pelras, Christian. 1966. ‘Goulien, commune rurale du Cap Sizun (Finistère)’. In Bulletin et Mémoires de la Société d’anthropologie de Paris 10.141–587. [Reproduit avec quelques notes contemporaines dans Pelras 2001, 11–321].
Pelras, Christian. 2001. Goulien, commune bretonne du Cap Sizun: Entre XIXe siècle et IIIe millénaire. (Rennes: Presses universitaires de Rennes).
Pennec, J. 1979. ‘Diwar-benn studiadenn Bernez Rous’. In Hor Yezh 126.45–??.
Penneg, P. 1960. ‘Diwar-benn anvioù-lec’hioù ledenez Kraozon’. In Hor Yezh 10[25].11–??.
Penven, Michel. 2013a. Ardoisières en Centre Finistère: Saint Hernin et Motreff. (Brasparts: Association Sur les Traces de François Joncour).
Penven, Michel. 2013b. Les mines de Huelgoat-Locmaria et Poullaouen. (Brasparts: Association Sur les Traces de François Joncour).
Penven, Michel. 2016a. Huelgoat / an Uhelgoad: Villages, familles, professions de 1836 à nos jours. (Brasparts: Association Sur les Traces de François Joncour).
Penven, Michel. 2016b. La Feuillée / Ar Fouilhez: Villages, familles, professions de 1835 à nos jours. (Brasparts: Association Sur les Traces de François Joncour).
Penven, Michel & Clech, Camille. 2007. Kergloff. (Brasparts: Association Sur les Traces de François Joncour).
Pérennès, H., voir sous NotPar-QL.
Peuziat, Josick. 1998. ‘Douar an enez, terra insulae‘. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 127.266–70.
Piriou, Yann-Ber. 1996. ‘Transmission et contacts entre l’écrit et l’oral : Le thème de la ville engloutie dans la littérature bretonne’. In Tristram, Hildegard L. C. (Re)Oralisierung. (Tübingen: Narr), 379–94.
Plonéis, Jean-Marie. 1975. ‘Description phonologique et morphologique du parler de Berrien’. Doctorat de 3ème cycle, Université de Bretagne Ouest, Brest.
Plonéis, Jean-Marie. 1978. ‘Les diphtongues du parler de Berrien’. In Gwechall Penn-ar-Bed / Finistère d’autrefois 1.???. [CRBC côte C-12258-10]
Plonéis, Jean-Marie. 1982. ‘Microtoponymie des Monts d’Arrée’. Thèse de doctorat d’État, Université de Bretagne Ouest, Brest.
Plonéis, Jean-Marie. 1983a. Le parler de Berrien: Au carrefour des dialectes bretons: Essai de description phonématique et morphologique (Paris: Société d’Études Linguistiques et Anthropologiques de France). [= version embanned Plonéis 1975].
Plonéis, Jean-Marie. 1983b. ‘Cultes et toponymie’. In Nouvelle revue d’onomastique 2.77–94.
Plonéis, Jean-Marie. 1984. ‘Une autre lecture de l’histoire du monde rural: le canton de Huelgoat au cœur des monts d’Arrée’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 113.137–56.
Plonéis, Jean-Marie. 1986. ‘Toponymie: formes orales et écrites: évolutions phonétiques’. In La Bretagne linguistique 2.31–35.
Plonéis, Jean-Marie. 1989a. La toponymie celtique: L’origine des noms de lieux en Bretagne[: vol. 1 La géographie et l’histoire]. (Paris: Félin).
Plonéis, Jean-Marie. 1989b. ‘Le paysan et ses animaux: quelques aspects linguistiques’. In La Bretagne linguistique 5.69–76.
Plonéis, Jean-Marie. 1994. ‘Toponymie: contribution à la dialectologie bretonne’. In La Bretagne linguistique 8.91–97.
Plonéis, Jean-Marie. 1993. La toponymie celtique: L’origine des noms de lieux en Bretagne: [vol. 2] La flore et la faune. (Paris : Félin).
Plonéis, Jean-Marie. 1996. L’identité bretonne: L’origine des noms de personnes. (Paris: Félin).
Plonéis, Jean-Marie. 2003. Le Rêveur de l’Arrée: le chanoine et le mécréant (Moëlan: Blanc Silex).
Plonéis, Jean-Marie. 2007. ‘Toponymie celtique: problèmes de transcription’. In Jean-Charles Herin & Michel Tamine (eds) Espace représenté, espace dénommé: géographie, cartographie, toponymie. (Valenciennes: Presses universitaires de Valenciennes), 305–10.
Plonéis, Jean-Marie. 2013. Noms de lieux celtiques de Bretagne et d’ailleurs. (Paris: L’Harmattan).
Plonéis, Jean-Marie. 19??. ‘La langue bretonne témoin de l’histoire de la Bretagne: l’exemple du canton de Huelgoat’. [SANS DATE, SANS NOM< CRBC côte C-06762-00]
Plourin, Jean-Yves. 1982. ‘Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet et Saint-Servais’. Thèse de doctorat d’État, Rennes, Université de Haute Bretagne.
Plourin, Jean-Yves. 1985. ‘L’accentuation en Haute-Cornouaille et en Bas-Vannetais’. In La Bretagne linguistique 1.103–15.
Plourin, Jean-Yves. 1986. ‘Tabuterezh: ne sic-in ket kén, aotrou inkisitour-meur’. In Planedenn 27.15–20.
Plourin, Jean-Yves. 1997. ‘De quelques mots anciens’. In La Bretagne linguistique 9.127–35.
Plourin, Jean-Yves. 2000. Initiation au breton familier et argotique. (Crozon: Armeline).
Plourin, Jean-Yves. 2002. Mes gens et mes bêtes / Ma zud ha ma loened. (Crozon: Armeline).
Plourin, Jean-Yves. 2004. ‘La grammaire bretonne à l’épreuve des dialectes’. In La Bretagne linguistique 13.177–93. (= Dialectologie et géolinguistique).
Plourin, Jean-Yves. 2005a. Tammoù gwaskiñ : Au cœur du breton légitime. (Brest: Armeline).
Plourin, Jean-Yves. 2005b. ‘Le cheval et la langue bretonne: une ombre dans le rétroviseur?’. In XXX Des chevaux et des hommes en Bretagne. (Perros-Guirec: Anagrammes), 88–108.
Plourin, Jean-Yves. 2019. ‘Nantes en Bretagne ?: Contribution de la toponymie et de la dialectologie’. In Mémoires de la Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne 97.???.
Plourin, Jean-Yves & Hollocou, Pierre, voir. Hollocou, Pierre & Plourin, Jean-Yves
Pondaven, Per. 1998. Renabl anoiou lehiou arvor Bro Bagan: [I] Plougerne. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Pondaven, Per. 2004a. Geriadur an arvor. (Lannion: An Alarc’h).
Pondaven, Per. 2004b. Renabl anoiou lehiou arvor Gorre Leon: IV tro Enez Vaz eus ar C’hein beteg Ti Saoz (Baz). (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Emgleo Breiz).
Pondaven, Per & Riou, Yann. 2003. Le bruit de la mer / Trouz ar mor. (Brest: Le Télégramme.)
Pondaven, Per & Madeg, Mikael & & Riou, Yann. 2006. Anoiou-badiziant Bro-Leon: hervez hengoun dre gomz ar vrezonegerien. (Brest : Emgleo Breiz). [= ABBL]
Pondaven, Per & Madeg, Mikael & Riou, Yann. 2009. Anoiou famillou Bro-Leon: hervez hengoun ar vrezonegerien. (Brest : Emgleo Breiz). [= AFBL]
Pope, Margery K. 1934. From Latin to Modern French with especial consideration of Anglo-Norman : Phonology and Morphology. (Manchester: Manchester University Press).
ar Porzh, Remont = Raymond Delaporte.
Prigent, François. 1997. Plouganoù va bro. (Lesneven: Hor Yezh). [avec carte sur le frontispice]
Priser, Louis. 1972. Huelgoat, la forêt légendaire: Guide pratique du touriste. (Huelgoat: Syndicat d’Initiative d’Huelgoat).
Priziac, Michel. 1995. Au nom de nos villages: retour aux sources pour 2500 toponymes des Monts d’Armor. (Saint-Nicolas-du-Pélem: auteur).
Priziac, Michel. 1997. Noms des îles de Bretagne. (Saint-Nicolas-du-Pélem: auteur).
Priziac, Michel. 1999. Les noms racontent la Bretagne. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2000. Dictionnaire toponymique du Centre-Ouest-Bretagne. (Guingamp: Patrimoines Buissoniers), vols.1–2.
Collection ‘Toponymes et patrimoine’ (2001-06, la plupart avec avec Paschale Gautier, jusqu’en 2004) et puis en 2009, suivant sa retraite en 2006, il inaugure la collection ‘Histoire et toponymie’ qui ajoute des souvenirs des anciens sur leur vécu dans un partnériat avec la commune concernée.
Priziac, Michel. 2002a. Ouessant: une île de tentations. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2002b. Bretagne des saints et des croyances. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2003. ‘Suite à l’article de H. L. Humphreys, paru dans le numéro 3 de Kreiz Breizh, monsieur Michel Priziac a souhaité répondre’. In Kreiz Breizh 5.63–64.
Priziac, Michel. 2004. Groix: une île aux trésors. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2006a. Belle-Ile-en-Mer: des havres en terre océane. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2006b. Notre-Dame de Grâces / Itron-Varia Gras: 500e anniversaire avec vie de la femme qui fut Anne de Bretagne. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2007. Bothoa: rendez-vous avec l’État des Âmes en 1806. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2008. Les noms racontent la nature: France métropolitaine. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2010a. Plouézec: histoire des toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2010b. Pludual: histoire des toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2010c. Saints fondateurs en terre armoricaine. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2011a. Saint-Laurent: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2011b. Abécédaire amoureux de Plourivo. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2011c. Pont-Melvez: histoire des lieux-dits: noms des habitants. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2012a. Ploumagoar: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2012b. Pommerit-Jaudy: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2012c. Plounévez-Moëdec: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2012d. Maël-Carhaix: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2012e. Squiffiec: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2013a. Prat: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel & Guillemain, Patricia. 2013b. Locquirec: l’effet presqu’île. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2013d. Trégonneau: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2014. Kermoroc’h: histoire et toponymes. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2015. Saint-Martin-des-Prés: un terroir insolite. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2016. Quemperven: histoire et toponymie. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2017a. Locarn Valley: histoire, patrimoine, toponymes et noms de famille. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2017b. Billio: Histoire, patrimoine, toponymie. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2017c. Le Haut-Corlay dans la tourmente 1914–1918. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2018. Le Vieux-Bourg: Graine de menhir. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2019. Tressignaux: histoire, patrimoine, toponymie. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2020a. Plésidy / Plijidi: histoire, patrimoine, toponymie. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2020b. Saint-Gilles-Pligeaux / Sant-Jili-Plijo. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2020c. Noms propres et milieux naturels: France métropolitaine. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel. 2021. Trébrivan: terre d’histoire. (Grâces-Guingamp: Kidour).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001a. Les clefs de la toponymie en Bretagne. (Guingamp: Patrimoines buissoniers). [républié en 2021 sous le nom de Michel Priziac aux éditions Kidour]
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001b. Locarn: Mémoires pour demain: Toponymie, noms de famille et patrimoine. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001c. Carnoët: Toponymes, patrimoine et noms des familles. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001d. Callac: Toponymes, patrimoine et noms des familles. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001e. Maël-Pestivien: Toponymes, patrimoine et noms des familles. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001f. Les toponymes et le patrimoine, mémoires de Plouha. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001g. Saint-Servais: toponymes, patrimoine et noms des familles. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001h. Bulat-Pestivien: commune des collines. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2001i. Loc-Envel: toponymes, patrimoine et noms des familles. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2003a. Plestin-les-grèves: les toponymes et le patrimoine. (Guingamp: Patrimoines buissonniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2003b. Lanrodec: toponymes et noms de famille. (Guingamp: Patrimoines buissonniers).
Priziac, Michel & Gaultier, Paschale. 2004. Pabu: toponymes et patrimoine. (Guingamp: Patrimoines buissoniers).
Provost, Alain. 2000. ‘L’aqueduc romain de Carhaix’. In Yves Ménez (dir.) Mémoire d’âme(s): 20 ans de recherches archéologiques en Côtes d’Armor[: Catalogue de l’exposition tenue au Château de la Roche-Jagu, mai 1999–avril 2000. (Ploëzal: Domaine départemental de la Roche Jagu), 64–67.
Provost, Alain. 2002. Inventaire du patrimoine archéologique du Centre-ouest-bretagne: Rapport préliminaire de l’opération test (15 octobre – 15 décembre 2002): Communes de Carnoët, Le Moustoir, Plévin, Trebrivan, Treffrin, Tréogan (Côtes-d’Armor), Langonnet (Morbihan) et Motreff (Finistère).
Provost, Alain & Leprêtre, Bernard. 1996. L’aqueduc gallo-romaine de Carhaix (Côtes-d’Armor – Finistère): Rapport d’opération programmée pluriannuelle 1994–1996. (???: ???).
Provost, Alain & Leprêtre, Bernard. 1998. ‘Reconnaissance du tracé de l’aqueduc romain de Carhaix (Côtes-d’Armor-Finistère)’. In Annales de Bretagne 105. 43–70.
Provost, Alain. & Leprêtre, Bernard & Philippe, E. 2013. L’Aqueduc de Vorgium/Carhaix (Finistère). Contribution à l’étude des aqueducs romains. (Paris: CNRS). [61ème supplément à Gallia]
Provost, Georges. 2013a. ‘Territoire ou communauté : les paroisses urbaines en question dans la Bretagne du XVIIIe siècle’. In Bernard Merdrignac et al., 141-64.
Provost, Georges. 2013b. ‘Une forme spécifique de territorialisation paroissiale: les chapelles de quartier bretonnes’. In Bernard Merdrignac et al., 179-95.
Provost, Joseph. 1998. Ar Zulon : Le Sulon des jours d’antan. (Brest: Liogan).
Pustka, Elissa. 2008. ‘Accent(s) parisien(s): Auto- und Heterorepräsentationen stadtsprachlicher Merkmale’. In Thomas Krefeld (dir.). Sprachen und Sprechen im städtischen Raum. (Frankfurt am Main: Peter Lang), 213–49.
Quiniou, François. 1925. Penmarc’h: son histoire, ses monuments. (Quimper: Le Goaziou). (lire sur BNF Gallica)
Ravail, Didier. 2002. Le Vocabulaire géographique en français, anglais, allemand. (Paris: Publibook).
Rey, Alain (dir.). 1992. Dictionnaire historique de la langue française. (Paris: Larousse). [= DHLF]
Rigaud, Jean. 1890. Géographie historique des Côtes-du-Nord. (St-Brieuc: Guyon).
Riou, Yann. 2004. Échos du bord de la mer. (Brest: Emgleo Breiz). [breton Lampaul-Plouarzel]
Riou, Yann. 2018. ‘La toponymie nautique, un chenal vers la mémoire des populations littorales’. Publié en format PDF sur le site ‘Histoire maritime de Bretagne Nord’ (www.histoiremaritimebretagnenord.fr).
Riou, Yann. 2020. ‘Nautical toponymy and fieldwork in Léon, north-west Brittany’. In Studia Celto-Slavica 11.69–90.
Rolland, L. 1900. ‘Aqueduc romain de Carhaix’. In BSAF 1900 55–96.
Rolland, Pascal. 1994. Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan–Côtes d’Armor. (Brest: Ar Skol Vrezoneg). [= ALRP]
Rollant, Jean-Louis. 1985. Margodig an dour yen. (Rennes : Dastum) (Komz n° 2 = livret & cassette). [dir. Mikael Madeg]
Roudaut, Fañch. 2018. ‘Un appauvrissement toponymique: vers la fin des mechou? : Le cas de Plouguerneau’. In Le Coadic 2018 619–27.
Rous, Bernez, voir Bernez Rouz.
Rouz, Bernez. 1978. Anvioù-Lec’h an Erge Vras. [= Hor Yezh 122].
Rouz, Bernez. 2007. Les noms de lieux d’Ergué-Gabéric. (Ergué-Gabéric: Arkae).
Rosenzweig, Louis-Théophile. 1870. Dictionnaire topographique du département du Morbihan comprenant les noms de lieu anciens et modernes. (Paris: Société polymatique du Morbihan). [= DTM]
Rosenzweig, Louis-Théophile. 1877. Inventaire-sommaire des archives départementales antérieurs à 1790 : Morbihan : Archives civiles, série B (nos 1 à 3099). (Paris: Dupont). [= IS-ADMorbihan]
Rosenzweig, Louis-Théophile. 1895. Cartulaire général du Morbihan: Recueil de documents authentiques pour servir à l’histoire des pays qui forment ce département, (Vannes: Lafolye).
Rousselot, Pierre-Jean. 1891. Les modifications phonétiques du langage étudiées dans le patois d’une famille de Cellefrouin (Charente). (Paris: Welter).
Rousselot, Pierre-Jean. 1911. ‘Dictionnaire de la prononciation française’. In Revue de Phonétique 1.33–67.
de Saizy, Marie-Thérèse-Armande-Frédérique (Comtesse Du Laz). 1896. Généalogie de la maison de Saisy de Kerampuil suivi de pièces justificatives. (Vannes: Galles).
Schrijver, Peter .1995. Studies in British Celtic Historical Phonology. (Amsterdam: Rodopi). [= SBCHP]
Sénéchal, Michel. 2012. ‘Et Rostuder devient Rostudel …’. In Avel Gornog 21.46–49.
Simon, Jean-François (dir.). 2002. L’homme et la route en Bretagne. (Brest: CRBC).
Sims-Williams, Patrick. 2021. ‘‵Dark′ and ‵clear′ y in medieval Welsh orthography: Caligula versus Teilo’. In Transactions of the Philological Society 119.1–39. {voir https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/1467-968X.12205}
Sinou, André. 1999. Le breton de Léchiagat: Quelques aspects du système phonologique du parler breton de Léchiagat (Finistère). (Rennes: Hor Yezh).
Sinou, André. 2000. Brezhoneg Lechiagad: Geriaoueg. (Rennes: Hor Yezh).
Skragn, Jañ-Mari. 1999. Rimodellou ’kostez Huelgoad. (Brest: Ar Skol Vrezoneg / Brud Nevez).
Skragn, Jañ-Mari. 2002. Ma Buhez e Ker ar Vinaoued. (Brest: Emgleo Breiz).
Solliec, Tanguy. 2010. ‘La subordination en breton contemporain : étude d’un corpus de langue parlée’. Master de l’université de Paris 5.
Solliec, Tanguy. 2015. ‘Structure de l’énoncé complexe en breton : le cas de la subordination’. In Costaouec & Solliec, 71–98.
Solliec, Tanguy. 2017. ‘Explorer la variation en breton grâce à la dialectométrie : la Basse-Bretagne considérée par la distance linguistique’. In La Bretagne linguistique 21.29–61.
Solliec, Tanguy. 20??. ‘Dialectométrie de la Basse-Bretagne – enjeux, méthodologie et applications: Quantifier et qualifier la variation linguistique, vision symbolique de l’espace et écho du synchronisme dynamique en breton’. ???.
Solliec, Tanguy & Brun-Trigaud, Guylaine & Le Dû, Jean. 2016. ‘A new dialectometric approach applied to the Breton language’. In Marie-Hélène Côté & Remco Knooihuizen & John Nerbonne (dir.) The Future of Dialects. (Berlin: Language Science Press), 135–54.
Sommerfelt, Alf. 1921 [1921/1978²]. Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon. (Paris: Champion). [La version de 1978 a été retranscrit phonétiquement par F. Falc’hun et M. Oftedal, et contient des remarques supplémentaires sur le breton léonard par Falc’hun]
Sommerfelt, Alf. 1962. ‘Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h, Finistère’. In Lochlann 2.58–92.
Soubigou, Jean-Paul. 2008. ‘Recherches sur les origines du Kemenet de Cornouaille (IXe–XIe siècles)’. In Annales de Bretagne 115.99–118.
Soubigou, Jean-Paul. 2013. ‘Le Léon dans la Bretagne des Xe–XIe siècles (Kemenet et vicomté)’. In Annales de Bretagne 120.37–63.
Sournia, J.-C. & Trévien, M. 1968. ‘Essai d’inventaire des léproseries en Bretagne’. In Annales de Bretagne 75.317–43.
Spéranze, Noël. 1937. Enez-Eusa: petite histoire inédite de l’île d’Ouessant. (Rennes: Ouest-Éclair).
Stéphan, Laurent & Seité, Vincent. 1956. Lexique breton-français / français-breton. [1ère edn 1956; 20ème edn 1986; 27ème edn 1993; 28ème edn 1998]. (Brest: Emgleo Breiz).
Surzur, Roland E. 1956. ‘La durée vocalique en syllabe penultième accentuée dans le parler de Plonéour-Lanvern’. [étude de 40pp de l’Université de Montréal].
Surzur, Roland E. 1958. ‘Le système vocalique d’un parler breton’. Mémoire de maîtrise, Université de Montréal.
Taldir (François Jaffrennou). 1900. An Delen Dir. (St-Brieuc: Prud’homme).
Taldir (François Jaffrennou). 1924. Histoire anecdotique de Carhaix (ancienne Vorgium): en sept veillées contées par un génie romain. (Carhaix: Ar Bobl).
Tanguy, Bernard. 1975. Les noms de lieux bretons : 1. Toponymie descriptive. (Rennes: Studi). [Réédité en 2015 avec pagination différente].
Tanguy, Bernard. 1980. ‘La limite linguistique dans la péninsule armoricaine à l’époque de l’émigration bretonne (IVe–Ve siècle) d’après les données toponymiques’. In Annales de Bretagne 87.429–62.
www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0399-0826_1980_num_87_3_3016
Tanguy, Bernard. 1981. ‘Les paroisses primitives en plou– et leurs saints éponymes’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 109.121–55.
Tanguy, Bernard. 1984a. ‘La troménie de Gouesnou: contribution à l’étude des minihis en Bretagne’. In Annales de Bretagne 91.9–25.
www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0399-0826_1984_num_91_1_3148
Tanguy, Bernard. 1984b. ‘L’hagio-onomastique bretonne: problématique et méthodologie’. In Le 107e congrès national des sociétés savantes, Brest 1982: Philologie et histoire jusqu’à 1610: Tome 2 Questions d’histoire de Bretagne. (Paris: E.N.S.B.-C.T.H.S.), 323–40.
Tanguy, Bernard. 1984c. ‘Des cités et diocèses chez les Coriosolites et les Osismes’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 113.93–116.
Tanguy, Bernard. 1986a. ‘Hagionomastique et histoire: Pabu Tugdual alias Tudi et les origines du diocèse de Cornouaille’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 115.117–42.
Tanguy, Bernard. 1986b. ‘La vie des saints bretons: de la légende à l’histoire’. In Ar Men 5.18–29.
Tanguy, Bernard. 1986c. ‘Les noms de lieux dans le cartulaire de Landévennec’. In XXX, Landevennec et le monachisme breton dans le haut Moyen Âge. (XXX), 141–53. (reprinted in Stéphane Lebecq (ed.). 2015. Cartulaire de Saint-Guénolé de Landévennec. (Rennes: PUF), 25–38).
Tanguy, Bernard. 1986d. ‘Open-fields and enclosures in Brittany during the last thousand years: a synchronic and diachronic study of their name elements’. In Nomina 10.105–19.
Tanguy, Bernard. 1987. ‘Le roi de Brest’. In Cahiers de Bretagne occidentale 6.463–76.
Tanguy, Bernard. 1988a. ‘Les paroisses bretonnes primitives’. In Histoire de la paroisse: Actes de l’onzième rencontre d’histoire religieuse tenue à Fontevraud les 2 et 3 octobre 1987 . (Angers: Presses de l’Université d’Angers), 9–32.
Tanguy, Bernard. 1988b. ‘Du Loonois du Roman de Tristan au Leones d’Idrisi: Douarnenez, patrie de Tristan ?’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 117.119–44.
Tanguy, Bernard. 1989a. ‘De la vie de Saint Cadoc à celle de Saint Gurtiern’. In Études celtiques 26.159–85.
Tanguy, Bernard. 1989b. ‘Autour de l’adoption de la règle bénédictine par l’abbaye de Redon’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 118.141–52.
Tanguy, Bernard. 1990. Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses des Finistère. (Douarnenez: Chasse-Marée / ArMen).
Tanguy, Bernard. 1991. ‘Cornou, une ancienne paroisse disparue’. In XXX Charpiana: mélanges offerts par ses amis à Jacques Charpy. (XXX:XXX), 573–78.
Tanguy, Bernard. 1992a. Dictionnaire des noms de communes, trèves et paroisses des Côtes-d’Armor: Origine et signification. (Douarnenez: Chasse-Marée / ArMen).
Tanguy, Bernard. 1992b. ‘De quelques gloses toponymiques dans les anciennes vies des saints bretons’. In Le Menn & Le Moing, 227–35.
Tanguy, Bernard. 1994a. ‘De l’origine des évêchés bretons’. In XXX Les débuts de l’organisation religieuse de la Bretagne Armoricaine. (XXX), 5–33.
Tanguy, Bernard. 1994b. ‘Le peuplement des Monts d’Arrée aux temps anciens’. In Mouezh ar Menez 12.1–24.
Tanguy, Bernard. 1994c. ‘Saint Vellé et Guicquelleau’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 123.447–53.
Tanguy, Bernard. 1995a. ‘Du nemeton au locus sanctus’. In Maurice Dilasset (ed.) Saint Ronan et la Troménie. (Brest: ???), 109–22.
Tanguy, Bernard. 1995b. ‘Saint-Mathieu de Fine-Terre à travers les âges’. In Marie-Thérèse Cloître XXX. (Brest: XXX).
Tanguy, Bernard. 1995c. ‘Préface’. In René Largillière 1925 re-edition, vii-xii.
Tanguy, Bernard. 1996a. ‘Hauts lieux du sacré et foires en Bretagne’. In Kreiz 6.307–32.
Tanguy, Bernard. 1996b. ‘Les activités textiles dans la nomenclature toponymique en Basse-Bretagne’. In Jean-Christophe Cassard (ed.) Bretagnes: art, négoce et société de l’Antiquité à nos jours: mélanges offerts au professeur Jean Tanguy. (Brest; Association des amis de Jean Tanguy), 23–37.
Tanguy, Bernard. 1997a. ‘L’itinéraire religieux de saint Paul Aurélien en Léon’. In Daniel Tanguy (ed.) Sur les pas de Paul Aurélien: Actes du Colloque international de Saint-Pol-de-Léon, 7–8 juin 1991. (Brest: ???), 79–91.
Tanguy, Bernard. 1997b. ‘Du lieu habité à l’espace communautaire: Villier, Gwiler, Gwilar dans la toponymie bretonne’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 126.261–64.
Tanguy, Bernard. 1998a. ‘Lanmaelmon: Saint-Malon ou Saint-M’Hervé ?’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 127.255–57.
Tanguy, Bernard. 1998b. ‘Saint Herbot’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 127.241–45.
Tanguy, 1998c. ‘Procope de Césarée et l’émigration bretonne’. In Mélanges André Chédeville 29–35.
Tanguy, Bernard. 1998d. ‘Marais, étangs et zones humides dans la nomenclature toponymique en Bretagne’. In Gaël Milin (ed.) Marais en Bretagne (Brest: CRBC), 31–50.
Tanguy, Bernard. 1999a. ‘Le cartulaire de Redon (IXème siècle), un témoignage médiéval sur le paysage rural breton’. In Kreiz 11.21–31.
Tanguy, Bernard. 1999b. ‘De l’ancienneté des cultes des saints Sulien, Suliau et Sulin en Bretagne’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 128.218–22.
Tanguy, Bernard. 1999c. ‘D’une sainte bretonne honorée en Saintonge: sainte Leuferine’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 128.223–25.
Tanguy, Bernard. 2000. ‘Une version de la troisième Vie latine de saint Tugdual d’après un manuscrit provenant de Crépy-en-Valois (Oise)’. In Bulletin de la Société archéologique du Finistère 129.405–50.
Tanguy, Bernard. 2001. ‘Les pagi bretons médiévaux’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 130.371–95.
Tanguy, Bernard. 2002a. ‘Anciennes litanies bretonnes des Xe et XIe siècles’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 131.453–80.
Tanguy, Bernard. 2002b. ‘Une sainte topique du pays de Vannes: Sainte Noyale’. In Britannia monastica 6.191–214.
Tanguy, Bernard. 2002c. ‘Mond gand an hent… : routes et chemins en Bretagne : terminologie et fonctions’. In Simon 427–31.
Tanguy, Bernard. 2003a. ‘De la terminologie manoriale en Bretagne au bas Moyen Âge’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 132.427–31.
Tanguy, Bernard. 2003b. ‘Les foires franches au pays de Pontivy au Moyen Âge’. In Comptes rendus mémoires vie culturelle (Bretonne) 111.555–72.
Tanguy, Bernard. 2003c. ‘D’une vie manuscrite de saint Tugdual, ′trouvée dans les archives de Tréguier en 1791′’. In Britannia monastica 7.51–63.
Tanguy, Bernard. 2004a. ‘Les lieux de culte de saint Yves en Bretagne’. In Cassard & Provost, 125–40.
Tanguy, Bernard. 2004b. ‘La vie de saint Jaoua d’après Albert Le Grand’. In XXX Mélanges Marc Simon. (XXX), 103–11.
Tanguy, Bernard. 2004c. ‘In oceano desertum: l’implantation monastique ancienne dans les îles bretonnes’. In Histoire médiévale et archéologie 16.95–124.
Tanguy, Bernard. 2005. ‘Les cultes de saint Gildas, sainte Trifine et saint Trémeur et les abbayes de Saint-Gildas-de-Rhuys et de Saint-Gildas-des-Bois’. In Mémoires de la Société d’Histoire et d’Archéologie de Bretagne 83.5–27.
Tanguy, Bernard. 2006a. ‘La forêt bretonne au Moyen-Age: le témoignage des textes et des noms de lieux’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 135.239–63.
Tanguy, Bernard. 2006b. ‘De l’origine des anciennes litanies bretonnes des Xe et XIe siècles’. In Britannia monastica 10.43–62.
Tanguy, Bernard. 2007. ‘The cults of ss. Nonne and Divi in Brittany’. In XXX. Saint David of Wales: Cult, Church and Nation. (XXX), 207–19.
Tanguy, Bernard. 2008. ‘Une charte inédite d’Henri III roi d’Angleterre (1216–1272)’. In Mélanges Jean Kerhervé 117–21.
Tanguy, Bernard. 2010a. ‘Monasteriola aux IXe et Xe siècles d’après le Cartulaire de Saint-Sauveur de Redon et les Gesta des saints de Redon’. In Mélanges Hubert Guillotel, 63–80.
Tanguy, Bernard. 2010b. ‘La terminologie manoriale en Bretagne A au bas Moyen Age’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 138.183–89.
Tanguy, Bernard. 2015. = réédition de Bernard Tanguy 1975.
Tanguy, Jean-François. 2008. ‘Les magistrats français et les aléas du XIXe siècle : trois générations, une idée’. In Bernaudeau, Vincent & Nandrin, Jean-Pierre & Rochet, Bénédicte & Rousseaux, Xavier & Tixhon, Axel (dirs). 2008. Les practiciens du droit du Moyen Âge à l’époque contemporaine: Approches prosopographiques (Belgique, Canada, France, Italie, Prusse), 239–54.
Tanguy-Schroër, Judith. 2019. Les grandes fermes du Trégor. (Châteaulin: Locus Solus).
Chédeville, André & Guillotel, Hubert & Tanguy, Bernard. 1998. ‘Société et économie’. In XXX Cartulaire de l’Abbaye Saint-Sauveur de Redon. (XXX), 9–98.
Henry, Cyprien & Quaghebeur, Joëlle & Tanguy, Bernard (eds). 2014. Cartulaire de Sainte-Croix de Quimperlé. (Rennes: ???).
Ternes, Elmar. 1970. Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix: dialecte occidentale. (Heidelberg: Winter). [voir compte rendu de G. Bernier 1972]
Ternes, Elmar. 2008. compte-rendu de Jean Le Dû 2001 (NALBB). In Études celtiques 36.223–28.
Ters, François. 1955. ‘Toponymie de la côte du Goëlo (Le Trieux-Bréhat-Paimpol)’. In Annales hydrographiques n.6. (Série ‘Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne’).
Thibault, E. 1914. ‘Notes sur le parler breton de Cléguérec (Morbihan)’. In Revue Celtique 35.1–28, 169–192, 431–440.
Timm, Lenora. 1984. ‘The segmental phonology of Carhaisien Breton’. In Zeitschrift für celtische Philologie 40.118–192.
Timm, Lenora. 1985. ‘Breton mutations: literary vs. vernacular usages’. In Word 35.95–107.
Timm, Lenora. 1987. ‘The verb morphology of Carhaisien Breton’. In Zeitschrift für celtische Philologie 42.242–295.
Thomas, Hervé. 2018a. ‘Toponymie côtière du Cap-Sizun’. Publié sur le site lochprimelin.canalblog.com (voir le site)
Thomas, Hervé. 2018b. ‘Toponymie côtière de Primelin’. Publié sur le site lochprimelin.canalblog.com (voir le site)
Thomas, Hervé. 2018c. ‘Toponymie côtière d’Esquibien’. Publié sur le site lochprimelin.canalblog.com (voir le site)
Thomas, Hervé. 2019. ‘Toponymie côtière de Plogoff’. Publié sur le site lochprimelin.canalblog.com (voir le site)
Thomas, Richard John. 1933. ‘Astudiaeth o Enwau Lleoedd Cwmwd Meisgyn gyda sylw arbennig i Blwyf Llantrisant’. MA, University of Wales (Cardiff).
Thomas, Richard John. 1938. Enwau Afonydd a Nentydd Cymru. (Cardiff: University of Wales).
Tonnerre, Noël-Yves. 1992. ‘Village et espace villageois dans la Bretagne du Haut Moyen Âge’. In Actes des congrès de la Société des historiens médiévistes de l’enseignement supérieur public : 21ᵉ congrès, Caen, 1990 : Villages et villageois au Moyen-Age. (Caen: Publications de la Sorbonne), 39–51.
Tonnerre, Noël-Yves. 1998. ‘Celtic literary tradition and the development of a fedual principality in Brittany’. In Huw Pryce (ed.). Literacy in Medieval Celtic Countries. (Cambridge: Cambridge University Press), 166–82.
Torchet, Hervé & Torchet, Yann. 2001. Réformation des fouages de 1426, diocèse de Cornouaille, vols.1–2. (???: ???).
Torchet, Hervé. 2003. La réformation des fouages de 1426, diocèse de Tréguier. (???: REFT).
Torchet, Hervé. 2005. La réformation des fouages de 1426, Diocèse de Saint-Malo. (???: FOSM).
Torchet, Hervé. 2010. Réformation des fouages de 1426, diocèse de Léon, vols.1–2. (???: REFL).
Trépos, Pierre. 1957. Le Pluriel breton. (Brest: Emgleo Breiz).
Trépos, Pierre. 1962. Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme. (Rennes: Imprimeries Réunies). [Le contenu de deux articles apparus sous le même nom dans les Annales de Bretagne 47.325–76 (1960) & 48.601–84 (1961).]
Trépos, Pierre. 1962. Grammaire bretonne. (Rennes: Ouest-France).
Trévidic, Albert. 1982. ‘Gerioù implijet e korn-bro Karaez’. In Hor Yezh 144.??–??.
Trévidic, Albert. 1983. ‘Difaziadennoù d’ar studiadenn war brezhoneg Karaez’. In Hor Yezh 148–49.??–??.
Trévidic, Albert. 1987. ‘Dibarderioù rannyezh ar Poc’her’ In Hor Yezh 171–72.71–79.
Tristan, Anne-Marie & Tristan, Éric. c.2015. ‘Toponymie de Saint-Jean-du-Doigt’. Sur le site Patr Plougasnou.
Tristram, Hildegard L. C. 1995. ‘Linguistic contacts across the English Channel: the case of the Breton retroflex <r>’. In Jacek Fisiak (dir.) Linguistic Change under Contact Conditions, (Berlin: Mouton de Gruyter), 291–313.
Troude, Amable-Emmanuel 1876. Nouveau dictionnaire pratique breton-français du dialecte de Léon avec les acceptions diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguer et Cornouaille. (Brest: Lefournier). [= DicTroude-bf]
Trudgill, Peter. 2011. Sociolinguistic Typology: Social Determinants of Linguistic Complexity. (Oxford: Oxford University Press).
Vallaux, Camille. 1906. Penmarch aux xvie et xviie siècles. (Paris: Cornély). [lire sur BNF Gallica]
Vallaux, Camille. 1910. ‘La montagne noire de basse Bretagne’. In Annales de géographie 105.209–30.
Vallée, François. 1900–40. voir Hervé Sebille Kernaudour 2014. [= DicMS-Vallée 1900-40]
Vallée, François. 1922. ‘Conseils de l’Académie bretonne aux écrivains bretons’. In Buhez Breiz 17.149–54 & 21.290–94. [Nous connaissons deux fascicules tirés à part qui doivent correspondre à ces deux articles publiés par les éditions Buhez Breiz de Landerneau ; reste à savoir est-ce qu’il y avait en total 3 ou 4 fascicules tirés à part (4 d’après une bibliographie de publications bretonnes datant de 1936 ; 3 d’après Ernets ar Barzhig 1956).]
Vallée, François. 1933. Grand dictionnaire français-breton. (Rennes: Imprimerie commerciale de Bretagne).
Vallée, François. 1950. Notes de grammaire bretonne : Suite et complément à la brochure intitulée Grammaire française et Grammaire bretonne [1948]. (St-Brieuc: Prud’homme).
Vallée, François & Le Roux, René. 1948. Grammaire française et Grammaire bretonne. (St-Brieuc: Prud’homme).
Vallerie, Erwan. 196?. ‘Diwar-benn an anv Even’. In Hor Yezh 89–91.37–??.
Vallerie, Erwan.1982. ‘Les références bretonnes et celtiques dans le Martyrologe de l’abbé Chastelain [I]’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 110.147–70.
Vallerie, Erwan. 1983. ‘Les références bretonnes et celtiques dans le martyrologe de l’abbé Chastelain [II]’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 112.177–224.
Vallerie, Erwan. 1984. ‘Origine des grandes paroisses en Lan-’. In ??? Les débuts de l’organisation religieuse de la Bretagne Armoricaine. (???), 71–83.
Vallerie, Erwan. 1987. ‘Saint Idunet et le monastère de ′Tauracus′’. In Études celtiques 24.315–17.
Vallerie, Erwan. 1992. ‘Touelloù an deveradurezh: ar stummoù Mouster ha Moustoir en anvioù-lec’h’. In Le Menn & Le Moing, 249–60.
Vallerie, Erwan. 1995a. Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez : Testenn vrezhonek. (Le Relecq-Kerhuon: An Here). [Version bretonne de Vallerie 1995c]
Vallerie, Erwan. 1995b. Diazezoù studi istorel an anvioù-parrez / Traité de toponymie historique de la Bretagne: Corpus. (Le Relecq-Kerhuon: An Here).
Vallerie, Erwan. 1995c. Traité de toponymie historique de la Bretagne : Traduction française. (Le Relecq-Kerhuon: An Here).
Vallerie, Erwan. 1996. L’art et la manière de prononcer ces sacrés noms de lieu de Bretagne. (Douarnenez: Chasse-Marée / ArMen).
Vallerie, Erwan. 1998. ‘Menulfus de retour’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 127.246–54.
Vallerie, Erwan. 1999. ‘Expeditus ou Exspectatus ?’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère, 128.240–42.
Vallerie, Erwan. 2001. ‘Les terminaisons –ou et –o dans la toponymie bretonne’. In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 130.419–36.
Vallerie, Erwan. 2002a. ‘À propos de Guiscriff et de l’élément *guas en toponymie’.
In Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 131.447–48.
Vallerie, Erwan. 2002b. ‘La mère de saint Patern a-t-elle fait l’objet d’un culte au pays de Vannes?’. In Britannia monastica 6.131–41.
Vallerie, Erwan. 2004. ‘Le suffixe –ako– du gaulois au breton: esquisse d’une approche matricielle’. In XXX Mélanges Marc Simon. (XXX), 269–77.
Vallerie, Erwan. 2007. ‘Le Lou-du-Lac et La Chapelle-du-Lou’. In Britannia monastica 12.335–40.
Vallerie, Erwan. 2010. ‘Saint Ronan est-il bien l’éponyme primitif de Locronan?’. In ??? Mélanges Hubert Guillotel. (???), 119–30.
Viollet-le-Duc, Eugène. 1854–68. Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle. (Paris: Bance, tomes 1–6) et (Paris: Morel, tomes 7–10). [tomes 1–4 (1854), tome 5 (1861), tome 6 (1863), tome 7 (1864), tome 8 (1866), tomes 9–10 (1868)].
Wade-Evans, Arthur W. 1935. ‘Pembrokeshire notes’. In Archaeologia Cambrensis 90.123–34.
Wallis, John. 1838. The Bodmin Register. (Bodmin: Liddell).
Watson, Adam. 2013. Place-names in much of North-east Scotland : Hill, Glen, Lowland, Coast, Sea, Folk. (Rothersthorpe: Paragon).
Watson, Adam & Allen, Elizabeth. 1984. The Place-names of Upper Deeside. (Aberdeen: Aberdeen University Press).
Watson, Adam & Murray, Ian. 2015. Place-name Discoveries : Upper Deeside and the Far Highlands. (Rothersthorpe: Paragon).
Wells, John C. 1982. Accents of English. (Cambridge: Cambridge University Press).
Wells, John C. 1990/20083. Longman Pronunciation Dictionary. (Pearson: Harlow).
Widerøe, Lars Ivar, voir sous Daniel Le Bris.
Wmffre, Iwan. 2003. Language and Place-names in Wales: the Evidence of Toponymy in Cardiganshire. (Cardiff: University of Wales).
Wmffre, Iwan. 2004. The Place-names of Cardiganshire, vols.1–3. (Oxford: Archaeopress).
Wmffre, Iwan. 2007. Breton Orthographies and Dialects: the Twentieth-century Orthography War in Brittany, vols.1–2. (Oxford: Peter Lang).
Wmffre, Iwan. 2013a. Dynamic Linguistics: Labov, Martinet, Jakobson and other Precursors of the Dynamic Approach to Language Description. (Oxford: Peter Lang)
Wmffre, Iwan. 2013b. The Qualities and the Origins of the Welsh Vowel [ɨ]. (Berlin: Curach Bhán)
Wmffre, Iwan. 2013c. Old Welsh Dialectal Variations preserved in Toponymy. (Belfast: Appletree).
Mikael, Yann. 2005. ‘La toponymie : un sport national breton’. In Tiez Breiz 24.???.
Yeurc’h, Bertrand. 2016. ‘Le Vannetais du IXe au XIe siècle’. In Bulletin et mémoires de la Société polymathique du Morbihan 142.155–91.
Sans auteur
- Katekiz eskopti Kemper skriwet e brehonek Arzano. Quimper: Kerangal. [al. ed. s.d. Katekiz eskopti Kemper, skriwet e brehonek kanton en Arhanaou. (Lorient: Bayon-Roger).]
- AIEC (Association pour l’application de l’informatique aux études celtiques). 1986. Le Parcellaire Breton: Toponymes élémentaires. (Rennes: Institut culturel de Bretagne).
- Lec’hanvadur Breizh-Répertoire Bilingue des Noms de Lieux de Bretagne. (Servij ar Brezhoneg, Skol-Uhel ar Vro).
- Reolennoù reizhskrivañ al lec’hanvioù brezhonek. (Ofis ar Brezhoneg), rev. edn., Mezheven.
- Roll skoueriekaet kumunioù Breizh / Liste normalisée des communes de Bretagne. (Ofis ar Brezhoneg).